Примеры употребления "помогать заниматься сбытом" в русском

<>
В случае если сбыт Вашей продукции приведет к необычайному увеличению оборота, мы можем временно прибегнуть к помощи кооперирующего предприятия, которое помогает нам заниматься сбытом. If we achieve extraordinary growth rates with your products, we would be able to pull in the support of partners who would help us with the marketing.
Присутствие библиотек будет обеспечено во всех подразделениях Организации как в форме физического присутствия отдельных консультантов и групп консультантов по вопросам информации, которые будут помогать сотрудникам заниматься поиском и систематизацией информации в их подразделениях и на их рабочих местах, так и в форме невидимого присутствия сети библиотечных работников, которые будут подготавливать конкретные информационные ресурсы для поддержки текущей работы. The libraries will have a presence across the Organization, both by providing “live” knowledge coaches and teams that will help people find and organize information in their offices and at their workstations and through the network of behind-the-scenes library workers who will prepare targeted information resources to support the work at hand.
Хотя в соответствии с Законом об образовании 1978 года начальное образование является обязательным, некоторые девочки и мальчики все еще бросают школу, не получив полного начального образования, в силу различных причин, включая, в частности, прогулы, беременность, ранние браки, необходимость помогать по хозяйству и заниматься мелкорозничной торговлей. Although primary education is compulsory as stipulated in the Education Act of 1978, some girls and boys still drop out before completing primary education due to various reasons, which include among others, truancy, pregnancies, early marriages, assisting with domestic chores and petty business.
В арабских странах сейчас только состоятельная молодёжь, у которой нет необходимости работать или помогать семье, способна заниматься непрерывным обучением, получая образование в лучших университетах. As it stands, only wealthy young people in the Arab world, without personal commitments such as families and jobs, can pursue continuous learning, in the form of graduate degrees from top universities.
В условиях динамично развивающейся мировой экономики, для того чтобы активно помогать развивающимся странам и странам с переходной экономикой в их усилиях по интеграции в международную торговлю, Организация должна заниматься анализом и прогнозированием технологических и коммерческих тенденций. In a dynamic world economy, the Organization must analyse and predict technological and commercial trends in order to proactively assist developing countries and economies in transition in becoming more involved in international trade.
ЕС должен без замедлений убедить своих граждан, что их данные будут использованы правильно, а меры, которые будут заниматься этим вопросом будут заодно помогать росту цифровой экономики. To be sure, the EU needs to reassure its citizens that their data will be used properly; measures that do this will help the digital economy grow.
Вместе с тем правительство признает, что квалифицированным беженцам, покинувшим свои собственные страны, следует разрешить заниматься оплачиваемой деятельностью в Ботсване и помогать развивать экономику страны. The Government did, however, recognize that skilled refugees who had fled their own countries had to be allowed to have gainful employment in Botswana and help in running the economy.
статья 2, которая гласит: «Изготовлением, ввозом, сбытом, хранением, оборотом, приобретением и ремонтом боевого оружия или соответствующей техники или запасных частей могут заниматься только компетентные правительственные органы»; Article 2, which provides: “The manufacture, importation, sale, possession, circulation, acquisition and repair of military weapons or related equipment or spare parts are prohibited for anyone other than the competent governmental authorities”;
С учетом масштаба задач, возлагаемых на руководителя Миссии в его качестве официального наблюдателя, входящего в состав Комиссии по наблюдению, которая будет заниматься пересмотром сроков выполнения обязательств и разработкой графика осуществления на период до 2003 года включительно, заместитель руководителя Миссии будет также помогать руководителю Миссии в оказании добрых услуг и обеспечении эффективного управления работой Миссии. In view of the demands on the Head of Mission, who is an official observer member of the Follow-Up Commission, which will reschedule pending commitments and establish a calendar for implementation through 2003, the Deputy Head of Mission would also assist the Head of Mission in good offices and effective management of the Mission.
Математика есть часть науки, которой можно было бы продолжать заниматься, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет. Mathematics is the part of science you could continue to do if you woke up tomorrow and discovered the universe was gone.
Три брата должны помогать друг другу. The three brothers must help one another.
Другая проблема заключается в том, что сегодня все меньше и меньше транснациональных аграрных компаний управляют сбытом, производством и затратами. Another problem is that fewer and fewer transnational agro-businesses now dominate marketing, production, and inputs.
Не мешай мне заниматься. Don't interfere with my studying.
Мы должны помогать нуждающимся людям. We should help people in need.
Функция «Статистика управления» отображает сведения об управлении сбытом в виде графиков. The Management statistics feature displays sales management information in graphs.
Тебе не нужно заниматься сегодня. You don't need to study today.
Давай помогать друг другу. Let's help each other.
Концерны, занимающиеся добычей и сбытом алмазов, предпринимают важные предварительные меры для проведения реформ своей собственной деятельности. The diamond industry has taken impressive preliminary measures of its own to reform its operations.
Если не будешь заниматься, ты провалишь экзамен. If you don't study, you will fail the exam.
Наш долг - помогать друг другу. It is our duty to help one another.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!