Примеры употребления "помешать" в русском

<>
Ничто не должно помешать разводу. Nothing should prevent divorce.
Я не хотела помешать коронации или крестинам. I didn't want it to interfere with the coronation or the christening.
Он боится, что это может помешать его рукоположению. He's afraid it will get in the way of his ordination.
А мы, тем временем, будем следить за ними и узнаем как лучше всего помешать их разрушительным планам. Meanwhile, we'll be able to watch them, and we'll learn what we need to, to foil their plans to harm us.
Кто может помешать ему сделать это? Who is to prevent it from doing so?
Однако мы рекомендуем не делать этого часто, поскольку это может помешать эффективности показа рекламы. However, we recommend not doing so too often, as it can interfere with our ability to deliver your ad effectively.
И вы все позволили отвлечениям помешать нашей работе. And you are all letting distractions get in the way of our work.
Именно с целью помешать этому соглашению военное крыло "Хамаса", управляемое из Дамаска, устроило провокацию, которая привела к жесткой реакции Израиля - что, в свою очередь, подтолкнуло "Хезболлу" к последующим провокациям и привело к боевым действиям на два фронта. It was to foil this agreement that the military branch of Hamas, run from Damascus, engaged in the provocation that brought a heavy handed response from Israel-which in turn incited Hezbollah to further provocation, opening a second front.
Условия, которые могут помешать смене страны/региона Conditions that can prevent you from changing your country/region
Использование радиопередающих устройств, включая беспроводные, может помешать правильной работе медицинского оборудования с недостаточным уровнем защиты. Using radio transmitting equipment, including wireless devices, may interfere with inadequately shielded medical devices' functionality.
К несчастью, есть вещи, способные помешать удовольствию, оживлению и чувству единения. Unfortunately, some things can get in the way of the fun, excitement, and group bonding experiences.
Третий довод – помешать Хусейну создать оружие массового поражения. The third argument focused on preventing Saddam from possessing weapons of mass destruction.
Об этом следует помнить при размещении консоли в шкафу, так как это может помешать распространению инфракрасного сигнала. This is important to note in case you put your console in a cabinet, which may interfere with IR signals.
Если сейчас вывести её из игры, значит помешать тому, чего вы хотите достичь. It seems like derailing her right now only gets in the way of what you both want.
Шокин пытался помешать переводу прокуроров под юрисдикцию НАБ. Shokin tried to prevent prosecutors from coming under the jurisdiction of the NAB.
Другое беспроводное устройство (ноутбук, микроволновая печь, беспроводной телефон, беспроводной маршрутизатор) может помешать подключению беспроводного геймпада к консоли. Another wireless device (such as a laptop, microwave oven, cordless phone, or wireless router) is interfering with the wireless controller's connection to the console.
Здесь принимается крайне мало здравомыслящих политических решений, так как такие решения могут помешать оппортунизму, нацеленному на достижение немедленных целей. Very little judicious political decision making takes place there, since it may get in the way of the opportunism aimed at achieving immediate goals.
Но это не должно помешать нам рассматривать все сценарии. But that should not prevent us from exploring all scenarios.
Если основанная на файловой системе антивирусная программа сканирует эти временные папки, это может помешать выполнению обычных операций, выполняемых программой ScanMail для Microsoft Exchange. If a file-system-based antivirus scanner scans these temporary folders, the scan could interfere with the ordinary operations of ScanMail for Microsoft Exchange.
Если она заполнена неверно, то это может помешать загрузке. Incorrect information may still prevent a download.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!