Примеры употребления "пользовался" в русском с переводом "enjoy"

<>
Когда Мусульманин и немусульманин сталкивались друг с другом в суде, Мусульманин пользовался значительными преимуществами. When a Muslim and a non-Muslim faced each other in a trial, the Muslim enjoyed significant advantages.
В прошлом немецкий Бундесбанк пользовался гораздо большим доверием по сравнению с Федеральной Резервной Системой. In the past, German Bundesbank enjoyed a credibility gap vis-ŕ-vis the Federal Reserve.
Несколько лет после окончания Второй мировой войны Пий XII пользовался большой популярностью, даже среди еврейского сообщества. For several years after WWII’s end, Pius XII enjoyed great popularity, even within the Jewish community.
Я прилагаю все усилия к тому, чтобы найти преемника, который пользовался бы полным доверием правительства Афганистана и международного сообщества. I am making earnest efforts to locate a successor who will enjoy the full confidence of the Government of Afghanistan and the international community.
На самом деле, даже термин химическая наука в девятнадцатом веке пользовался некоторой популярностью ? во времена, когда эта область стремилась отделить себя от алхимии и рекламы шарлатанских панацей. In fact, even the term chemical science enjoyed some popularity in the nineteenth century – a time when the field sought to distinguish itself from alchemy and the promotion of quack nostrums.
Они будут способствовать тому, чтобы, даже в эпоху экономического спада в американской внешней политике, мир по-прежнему пользовался наиболее важными преимуществами экспансивной внешней политики, которую США больше не могут себе позволить. They would help to ensure that, even in an era of retrenchment in American foreign policy, the world would continue to enjoy the most important benefits of the expansive foreign policy that the US can no longer afford.
Как мы отмечали ранее, этот важнейший орган, который несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен быть расширен и перестроен, с тем чтобы он пользовался поддержкой и доверием международного сообщества. As we have stated in the past, that critically important body, which has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, must be enlarged and restructured so that it can enjoy the support and confidence of the international community.
Будучи выдающимся государственным деятелем, талантливым политиком и дипломатом, любящим отцом и проницательным человеком, смотрящим далеко в будущее, Его Высочество шейх Заид бен Султан Аль Нахайан заслуженно пользовался глубоким уважением народа своей страны и людей во всем мире. As a distinguished statesman, talented politician and diplomat, loving father, and a man of vision who looked far into the future, His Highness Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan rightfully enjoyed the profound respect of the people of his country and the whole world.
Миллионы россиян ощутили беспрецедентный рост личных доходов, и большинство из них совершенно не возражали против консолидации власти Кремлем и необычайных привилегий — в том числе 20 резиденций, четырех яхт и 43 самолетов — которыми пользовался их царь, щеголяющий обнаженным торсом. Millions of Russians enjoyed unprecedented levels of personal income, and most did not mind the Kremlin’s consolidation of power or the extraordinary perks — including 20 residences, four yachts and 43 aircraft — bestowed upon their bare-chested czar.
Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе по-прежнему пользовался широкой поддержкой государств-членов и академических учреждений в самом регионе и за его пределами благодаря своей роли в поощрении регионального и субрегионального диалога в целях повышения степени открытости, гласности и укрепления доверия, а также содействия разоружению и безопасности. The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific continued to enjoy the strong support of Member States and academic institutions within and outside the region for its role in encouraging regional and subregional dialogue for the enhancement of openness, transparency and confidence-building and the promotion of disarmament and security.
Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе по-прежнему пользовался решительной поддержкой государств-членов и научных учреждений в самом регионе и за его пределами за свою роль в поощрении регионального и субрегионального диалога в целях повышения степени открытости и транспарентности и укрепления доверия, а также содействия разоружению и безопасности. The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific has continued to enjoy the strong support of Member States and academic institutes within and outside the region for its role in encouraging regional and subregional dialogue for the enhancement of openness, transparency and confidence-building and the promotion of disarmament and security.
Как давно Вы пользуетесь доверием мадам? How long have you enjoyed the confidence of madame?
Оба правительства пользуются мощной народной поддержкой. In addition, both governments enjoy strong popular support.
До сих пор оба пользовались двухпартийным уважением. Until now, both had enjoyed bipartisan respect.
Различными видами технического анализа пользуется каждый трейдер. Various types of technical analysis are enjoyed by every trader.
Пользуйтесь эксклюзивными предложениями и обзорами для участников Enjoy exclusive member deals and previews
что высоко-оргазмические женщины пользуются эволюционным преимуществом; that highly orgasmic women enjoy an evolutionary advantage;
Вы пользовались доверием этой семьи более 40 лет. You have enjoyed the confidence of this family for more than 40 years.
Каждый из нас должен иметь возможность пользоваться правами. Each of us may enjoy rights.
Правда, он пользуется гораздо больше поддержкой, чем руководитель Германии. By comparison, Putin enjoys much more support.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!