Примеры употребления "получение знаний" в русском

<>
Что касается первых двух элементов, то было осуществлено получение знаний от экспертов. For the first two elements, a knowledge acquisition from experts has been performed.
В то же время, модель «обучающейся организации» превращает само заведение в центр для получения знаний и развития потенциала, особенно при помощи внутреннего механизма наставничества и инструктажа. The “learning organization” model on the other hand, makes the institution itself the locus of knowledge acquisition and capacity development, particularly through internal mentoring and coaching.
Респонденты, ответившие на вопросы как обследования департаментов, так и обследования отделов, сообщают, что в среднем они затрачивают треть своего обычного рабочего дня на поиск и получение знаний. Both department and division survey respondents report that, on average, they spend about one third of their time on a typical work day looking for and obtaining knowledge.
Любое лицо имеет право на получение знаний, обучение и преподавание, на посещение преподавательских и учебных заведений, на свободный выбор отрасли знаний или курса, а также создание школ и учебных заведений. Everyone has the right to learn, to educate and to teach, to attend establishments of teaching and education, freely to choose a branch of learning or course, and to set up schools and educational establishments.
Уже отмечалось увеличение числа открытых и совместных проектов, направленных на получение знаний в качестве всеобщего достояния и включающих, среди прочего, свободно распространяемое программное обеспечение с открытым исходным кодом, проект " Геном человека " и " Всемирную паутину ". There had already been an increase in the number of open and collaborative projects designed to create “knowledge public goods " including, inter alia, free and open source software, the human genome project and the World Wide Web.
Для повышения гибкости и контекстуального обоснования ОУР (например, осуществления ОУР в конкретной стране) следует делать больший упор на вопросы " каким образом ", наряду с вопросами " что ",- концентрируя благодаря этому внимание на процессе, а не на результатах, для того чтобы стимулировать мысль и получение знаний. To increase reflexivity and the contextual grounding of ESD (i.e. the country-specific implementation of ESD) more emphasis should be given to “How” questions along with “What” questions- thereby referring to the process rather than to the results- in order to stimulate thinking and learning.
Эта ситуация контрастирует с практикой других учреждений, основанных на применении знаний, в которых налажены регулярные механизмы обогащения знаний для улучшения показателей работы, например, создано общее рабочее место, где сотрудники могут помещать срочные запросы на получение знаний, которые они могут затем применять для решения неотложных проблем. That situation contrasts with the practices of other knowledge-based institutions, which have established regular mechanisms for leveraging knowledge to improve performance, such as building a common work space where staff can post urgent requests for knowledge that they then apply to overcome immediate problems.
Имелось в виду, что он станет основным законом о правозащитном просвещении, содержащим основополагающие принципы просвещения в области прав человека: право каждого на получение знаний о правах человека, обязанность государственных учреждений обеспечивать обучение по правам человека и поддержка просветительской деятельности со стороны центральных или муниципальных органов власти. It was intended to be a basic law on human rights education, stipulating fundamental principles for human rights education: the right of everyone to receive human rights education, the obligation of public institutions to provide human rights education, and support by the central or municipal government for educational activities.
В рамках проекта Европейского социального фонда " Team Teaching und offenes Lernen an den kaufmannischen Schulen fur Berufstatige " (Коллективное обучение и открытое получение знаний в бизнес-школах для работающих лиц) предлагаются практические занятия для обучения студентов специальной профессионально-технической лексике как на языке обучения, так и на их родном языке. As part of the European Social Fund project “Team Teaching und offenes Lernen an den kaufmännischen Schulen für Berufstätige” (Team teaching and open learning at business schools for gainfully employed persons), tutorials are offered in order to prepare pupils for the specific technical vocabulary of an occupation in the language of instruction, but also in their first language.
Получение полезных знаний путем проведения исследований на животных требует заслуживающих доверия экспериментальных данных, что означает, что разные ученые должны быть в состоянии воспроизвести их в любой точке земного шара. Gaining useful knowledge from animal research requires robust experimental findings: different scientists should be able to reproduce them in different locations.
Получение необходимых знаний для прохождения интервью или построения собственных торговых стратегий может занять очень долгое время. It can take a significant amount of time to gain the necessary knowledge to pass an interview or construct your own trading strategies.
Получение новых научных знаний о соотношениях " доза-реакция " и предельных значениях будет способствовать достижению прогресса в деле дальнейшего совершенствования основанного на критических нагрузках/уровнях подхода и проведения динамической оценки изменений в окружающей среде. New scientific knowledge on dose-response relationships and on critical limits will foster progress in the further development of the critical loads/levels approach and in the dynamic assessment of changes in the environment.
Комитет также рекомендует прилагать более активные усилия по привлечению соответствующих государственных работников, таких, как должностные лица местных органов управления и сотрудники полиции, к диалогу с гражданским обществом и призывает государство-участник поддерживать инициативы, нацеленные на укрепление роли гражданского общества и получение им необходимых знаний и навыков для работы совместно с местными общинами и местными органами управления. The Committee also recommends that greater efforts be made to involve relevant State actors, such as local government officials, and the police in the dialogue with civil society; and encourages the State party to support initiatives aimed at strengthening the role of civil society and to equip it with the knowledge and skills essential for working in partnership with local communities and local government.
Получение больших неявных знаний на словах намного легче, чем на практике, поскольку экономика может поделиться опытом только на основе текущих профессий. Getting more tacit knowledge is easier said than done, because economies can offer experience only on the basis of current jobs.
Правительствам во взаимодействии с соответствующими участниками информационного общества следует обеспечить получение молодыми людьми знаний и навыков для надлежащего использования ИКТ, в том числе возможности анализировать и обрабатывать информацию с применением творческих и новаторских методов, обмениваться своим техническим опытом и всесторонне участвовать в информационном обществе. Governments, in collaboration with relevant actors in the information society, should ensure that young people are equipped with knowledge and skills to use ICT appropriately, including the capacity to analyse and treat information in creative and innovative ways, to share their expertise and to participate fully in the information society.
Поэтому необходимо, при наличии ресурсов, осуществлять экспериментальные проекты в области предупреждения преступности и в проекты, обеспечивающие получение и распространение знаний. There is thus a need, subject to available resources, for pilot intervention projects in crime prevention and projects concerning the generation and dissemination of knowledge.
В этой связи Комитет рекомендует прилагать больше усилий для привлечения к диалогу с гражданским обществом соответствующих представителей государственных органов, таких как должностные лица на местном уровне и сотрудники милиции, и призывает далее государство-участника поддерживать инициативы, направленные на усиление роли гражданского общества, и обеспечивать получение представителями государственных органов необходимых знаний и навыков для работы в сотрудничестве с местными структурами. In this regard, the Committee recommends that greater efforts be made to involve relevant State actors, such as local government officials and the police, in the dialogue with civil society and further encourages the State party to support initiatives aimed at strengthening the role of civil society and to equip State actors with the knowledge and skills essential for working in partnership with local institutions.
В этой связи Комитет рекомендует прилагать больше усилий для привлечения к диалогу с гражданским обществом соответствующих представителей государственных органов, таких, как должностные лица на местном уровне и сотрудники милиции, и призывает далее государство-участник поддерживать инициативы, направленные на укрепление роли гражданского общества, и обеспечивать получение представителями государственных органов необходимых знаний и навыков для работы в сотрудничестве с местными структурами. In this regard, the Committee recommends that greater efforts be made to involve relevant State actors, such as local government officials and the police, in the dialogue with civil society; and further encourages the State party to support initiatives aimed at strengthening the role of civil society and to equip State actors with the knowledge and skills essential for working in partnership with local institutions.
ЮНИФЕМ также проводит работу с женщинами на местах во всем мире в плане обеспечения возможностей их трудоустройства, организуя их обучение, получение ими управленческих и маркетинговых навыков и технических знаний, которые позволят им максимально воспользоваться такими перспективами. UNIFEM is also working with women in local communities throughout the world to create employment opportunities for women, providing training, managerial and marketing skills and technological expertise that allow them to make the most of such opportunities.
Поэтому необходимо поощрять получение потока поступление научных данных и информации, а также передачу знаний, полученных в результате морских научных исследований, в особенности развивающимся странам. The promotion of the flow of scientific data and information, and the transfer of knowledge resulting from marine scientific research, especially to developing States, is therefore needed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!