Примеры употребления "knowledge acquisition" в английском

<>
This will enable them to shift from a one-way transfer of knowledge to more purposeful interactive knowledge acquisition, and to localize international knowledge so as it is appropriate for the country concerned. Это позволит им перейти от односторонней передачи знаний к более целенаправленному интерактивному приобретению знаний и адаптировать международные знания к местным условиям, с тем чтобы они в наибольшей степени отвечали потребностям соответствующей страны.
For the first two elements, a knowledge acquisition from experts has been performed. Что касается первых двух элементов, то было осуществлено получение знаний от экспертов.
However, there are also inherent dangers, threats and obstacles that must be addressed: information flows and knowledge acquisition may be influenced or even impeded by power, institutions and people's interpretations of, and attitudes towards, information, its sources and the transmittal medium. Однако в этой области неизбежно возникают отрицательные моменты и препятствия, которые нельзя игнорировать: проценты передачи информации и приобретения знаний могут определяться или даже тормозиться силовыми центрами, учреждениями и представлениями людей об информации, ее источниках и средствах передачи, и их отношением.
The “learning organization” model on the other hand, makes the institution itself the locus of knowledge acquisition and capacity development, particularly through internal mentoring and coaching. В то же время, модель «обучающейся организации» превращает само заведение в центр для получения знаний и развития потенциала, особенно при помощи внутреннего механизма наставничества и инструктажа.
Her country also recognized the importance of facilitating access to technology and especially the transfer of information and communication technology, which was the principal means of promoting innovation and had already transformed education, ways of doing business, conflict resolution, protection of the environment and knowledge acquisition. Ее страна также признает важность облегченного доступа к технологии, и особенно передачи информационной и коммуникационной технологии, которая является основным средством поощрения новаций и уже преобразила образование, предпринимательскую деятельность, практику урегулирования конфликтов, защиту окружающей среды и процесс приобретения знаний.
Regarding the knowledge acquisition area, four indicators were proposed, namely: public expenditures on research and development as a percentage of military budget; number of internationally registered patents, school enrolment ratio at all three levels of education (by gender); and foreign direct investment as a percentage of total investments. В связи с такой областью, как приобретение знаний, было предложено четыре показателя, а именно: объем государственных расходов на НИОКР в процентах от военных бюджетов; число зарегистрированных на международном уровне патентов; доля охвата образованием на всех трех уровнях обучения (с разбивкой по признаку пола); и объем прямых иностранных инвестиций в процентах от совокупного объема инвестиций.
Unlike monetary wealth accumulation, knowledge acquisition was a longer and more complicated process. В отличие от денежного богатства накопление знаний- длительный и сложный процесс.
It called for a comprehensive and coordinated system-wide approach to building an effective knowledge acquisition and dissemination capacity. Он призвал к всеобъемлющему и общесистемному подходу к созданию эффективной системы получения и распространения знаний.
United Nations agencies needed to become “agencies of learning”, which would require a comprehensive and coordinated system-wide approach to building an effective knowledge acquisition and dissemination capacity. Учреждения Организации Объединенных Наций должны стать «органами образования», для осуществления чего потребуется всеобъемлющий и общесистемный подход к созданию эффективной системы получения и распространения знаний.
Consistent with the holistic and multifaceted concept of development that emerged during the 1990s, human resources development has evolved into a broader socio-economic and public policy concern for facilitating the development of human capacities, knowledge acquisition, empowerment and participation. Сообразно с целостным, многогранным пониманием развития, которое сформировалось в 90-е годы, развитие людских ресурсов превратилось в более широкую социально-экономическую и государственную задачу, предполагающую содействие раскрытию человеческого потенциала, приобретению людьми знаний, их эмансипации и вовлечению в жизнь страны.
Cutting across the internal needs of the system and its development support functions, it was the shared view of Executive Heads that the main focus of the coordination effort should not be on ICT alone, and that it should extend to developing a knowledge-sharing and learning culture, and on building effective knowledge acquisition and dissemination capacities throughout the system. С учетом внутренних потребностей всей системы и ее функций по содействию развитию, административные руководители пришли к единому мнению, что усилия по координации должны быть направлены не только на ИКТ, но и на формирование культуры обмена знаниями и опытом и культуры познания, а также на создание во всей системе потенциала в области приобретения и распространения знаний.
In order to enable the United Nations system to respond to these challenges and developments, the executive heads provided guidelines for a comprehensive and coordinated approach at the inter-agency level towards building a capacity for knowledge acquisition and dissemination. Чтобы система Организации Объединенных Наций могла реагировать на эти проблемы и изменения, административные руководители предложили руководящие принципы для применения всеобъемлющего и согласованного подхода на межучрежденческом уровне к наращиванию потенциала в области приобретения и распространения знаний.
This process depends upon giving free rein to liberty, guaranteeing human rights and needs, affirming freedom of the press and expression, economic modernization, human development, development of the judiciary, advancement of education, expansion of the knowledge base, acquisition of technology and the exact sciences, the participation of youth and empowerment of women to contribute to the social development. Этот процесс зависит от установления либерального режима, в рамках которого будет гарантировано соблюдение прав и удовлетворение потребностей человека, обеспечены свобода печати и выражения мнения, экономическая модернизация, развитие человеческого потенциала, совершенствование судейской системы, распространение образования, расширение базы знаний, освоение современных технологий и точных наук, участие молодежи и женщин в социальном развитии.
Those, groups or individuals, who cannot obtain a ready-made nuclear weapon could try to construct one themselves, although this would require a high level of technical knowledge and the acquisition of a suitable amount of weapons-grade, or at least weapons-usable, fissile material, either highly enriched uranium (HEU) or plutonium. Те группы или лица, которые не в состоянии приобрести готовое ядерное оружие, могут предпринять попытку сконструировать такое устройство самостоятельно, хотя для этого потребовались бы высокая техническая квалификация и закупка надлежащего количества оружейного или по крайней мере пригодного для оружейных целей расщепляющегося материала, будь то высокообогащенного урана (ВОУ) или плутония142.
More specifically, in articles 16, 17 and 18 it provides Parties with the tools for partnership building, network building and collaboration as well as facilitation and/or capacity building on knowledge sharing, research and development, and the transfer, acquisition and adaptation of appropriate technologies. В частности, статьи 16, 17 и 18 Конвенции наделяют Стороны инструментами для налаживания партнерства, создания сетей и сотрудничества, а также оказания содействия и/или создания потенциала в областях обмена знаниями, научных исследований и разработок и передачи, приобретения и адаптации соответствующих технологий.
UNESCO is working towards textbooks for the twenty-first century, which need to reflect more inclusive pedagogies and diversified content, which not only influence academic knowledge, but also engage learners in interactions leading to the acquisition of life skills and universally shared values within a human rights perspective. В настоящее время ЮНЕСКО активно работает над составлением учебников двадцать первого века, выдержанных в духе более широких педагогических традиций и более диверсифицированных в плане преподаваемого материала, которые должны не только давать учащимся знания, но и вовлекать их во взаимный диалог, способствующий обогащению жизненного опыта и восприятию универсальных ценностей с точки зрения прав человека.
The Personal Knowledge Management programme is gradually being adopted by member libraries, which also participate in the cooperative purchasing of electronic resources through the United Nations System Electronic Information Acquisition Consortium, coordinated by the Library. Программа управления индивидуальными знаниями постепенно принимается библиотеками-членами, которые также участвуют в совместной закупке электронных ресурсов через Консорциум по закупке электронной информации для системы Организации Объединенных Наций, координируемый Библиотекой.
To promote basic education with a focus on an effective acquisition of knowledge, aptitudes and values пропаганда базового образования с упором на эффективное накопление знаний, развитие способностей и моральные ценности;
The protection of proprietary rights under the intellectual property regime benefited those who already had an advantage in the generation and acquisition of knowledge and technology. Защита исключительных прав в рамках режима интеллектуальной собственности приносит прибыль тем, кто уже обладает преимуществом в области производства и приобретения знаний и технологий.
With this increased competence, educators can better work with and support learners to take responsibility for their own learning and their acquisition of knowledge, values and skills regarding sustainable development. При условии такого повышения уровня компетентности преподаватели смогут более эффективно работать со слушателями и помогать им брать на себя ответственность за их собственное обучение и усвоение ими знаний, ценностей и навыков, касающихся устойчивого развития.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!