Примеры употребления "получает" в русском с переводом "incur"

<>
При осуществлении этой функции основные затраты, связанные с участием общественности, ложатся на регулирующий орган, тогда как выгоды от системы в основном получает широкая общественность. In this function, the environmental regulator mainly incurs costs from its participation, while benefits accrue largely to the public at large.
Всё это никак не связано с травмами, полученными в результате аварии. Both of these are unrelated to the blunt force trauma she incurred at the accident.
Оно позволяет ИГИЛ получать все выгоды от терактов, не неся при этом никаких затрат. It enables ISIS to reap all of the benefits of an attack, while incurring none of the costs.
Вы несете ответственность за уплату всех налогов и расходов, понесенных в результате получения вами платежа. You are responsible for any taxes and charges you may incur as a result of this payment to you.
Если мы не найдем способ перестроить поле структурной целостности, фюзеляж будет получать микротрещины во время спуска. Unless we find a way to reconfigure the structural integrity field, the hull will incur micro-fractures during descent.
После исчерпания данного кредита вы периодически будете получать счета для оплаты показов или кликов, полученных вашим объявлением. Once the credit is depleted, you are billed periodically for the impressions or clicks that your ad incurs.
После исчерпания данного кредита вы периодически будете получать счета для оплаты показов или кликов, полученных вашим объявлением. Once the credit is depleted, you are billed periodically for the impressions or clicks that your ad incurs.
Потеря дохода низко-квалифицированным персоналом будет компенсироваться преимуществами, которые получат землевладельцы, предприниматели и владельцы капитала, а также белые воротнички. While blue-collar workers incur income losses, their losses will be overcompensated by the gains of landowners, capital owners, entrepreneurs and white collar workers.
В автобусе, следовавшем из Рубцовска в Вишневку, находились 12 пассажиров и водитель, все получили травмы различной степени тяжести и были госпитализированы. 12 passengers and a driver were in the bus traveling from Rubtsovsk to Vishnevka, all incurred injuries of various severity and have been hospitalized.
На самом же деле трейдер может понести большие потери при убыточной сделке сразу же после того, как он получил прибыль по выигрышной. In reality, however, it's important to remember that you run the risk of incurring a big loss on a losing trade immediately following a winning trade.
Такое страхование бы покрыло расходы пациента после того или иного медицинского происшествия, перед которым не было времени получить страховку по программе «Обамакер». Such insurance would cover the costs that a patient would incur after a medical event that left no time to purchase the policies offered in the Obamacare insurance exchanges.
Помимо средств на возмещение надлежащих расходов, понесенных в процессе управления имущественной массой, управляющий в деле о несостоятельности будет иметь право на получение вознаграждения за свои услуги. In addition to the reimbursement of the proper expenses incurred in the course of administration of the estate, the insolvency representative will be entitled to receive remuneration for its services.
Иногда работодателей обязывают брать на себя расходы, связанные с въездом ТМДП в страну назначения, например, расходы, касающиеся получения или вида на жительство и разрешения на работу. Sometimes employers are obliged to incur expenses in the country of destination, for example, in order to obtain the residence and work permit.
Таким образом, «незаконная задолженность включает в себя одиозные долги, кредиты, полученные коррупционным путем, кредиты под ростовщические проценты и некоторые долги, образовавшиеся в условиях неправильной структурной перестройки» 15. Thus, “illegitimate debt includes odious debts, loans secured through corruption, usurious loans, and certain debts incurred under inappropriate structural adjustment conditions”.15
" Сименс " представила подтверждения и сама признала, что услуги или поставки, за которые она не получила оплаты, являются потерями, которые были понесены задолго до 2 мая 1990 года. Siemens provided evidence, and indeed admitted, that the services or supplies for which it has not been paid represent losses which were incurred well before 2 May 1990.
Вы несете ответственность за все доступы и плату за услуги, необходимые для подключения к Сайту и берете на себя все расходы, необходимые, чтобы получить доступ к таким системам. You shall be responsible for all access and service fees necessary to connect to the Site and assume all charges incurred in accessing such systems.
Благодаря такой поддержке со стороны Чада Движение за справедливость и равенство возобновило свою военную деятельность в Дарфуре, получая от правительства Чада компенсацию за потери, понесенные им во время нападения на Омдурман. Through this Chadian support, the Justice and Equality Movement has resumed its military activities in Darfur, having been compensated by the Government of Chad for the losses it incurred during its attack on Omdurman.
подчеркивая, что должны приниматься надлежащие и эффективные меры для обеспечения того, чтобы физические и юридические лица, включая государства, которым причинен вред и убытки в результате таких инцидентов, могли получить оперативную и адекватную компенсацию, Emphasizing that appropriate and effective measures should be in place to ensure that those natural and legal persons, including States, that incur harm and loss as a result of such incidents are able to obtain prompt and adequate compensation,
ЮНОПС заявило, что дебетовые проводки отражают суммы, на которые оно понесло расходы до получения средств в соответствии со своей политикой авансового финансирования, но счета в связи с которыми еще не были выставлены его клиентам. UNOPS stated that debits indicated amounts for which it had incurred expenditure in advance in accordance with its advance funding policy, but which had not been billed to its customers.
В нем содержится положение, согласно которому партнер заявителя по совместному предприятию передал ему " полное и безотзывное " право на получение всей финансовой компенсации потерь, понесенных совместным предприятием в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. This agreement contained a clause whereby the joint venture partner “absolutely and irrevocably” assigned to the claimant all financial compensation awarded in relation to losses incurred by the joint venture as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!