Примеры употребления "полагать" в русском с переводом "think"

<>
Надо полагать, он брат Мэри. He is Mary's brother, I should think.
Есть основания полагать, что это так. There are reasons for thinking that it has.
Нет причин полагать, что сейчас они остановятся. There’s no reason to think they would stop now.
У вас есть какие-нибудь основания так полагать? Do you have any grounds for thinking so?
У тебя нет достаточных оснований полагать подобным образом. You have no good reason for thinking as you do.
Есть основания полагать, что ответ на оба вопроса утвердительный. And there is reason to think the answer to both of those may well be yes.
У меня были достаточные основания полагать, что ты совершаешь преступление. I had reasonable and probable cause to think you were committing a crime.
Дерзко полагать, что ты можешь объяснить сознание, это совершенно исключено. The very chutzpah of somebody thinking that you could explain consciousness is just out of the question.
Есть веские основания полагать, что проблемы в них будут только обостряться. There is good reason to think that trouble will escalate.
Я думаю, мы склонны полагать, что вещи сложатся так, как нам хочется. I think our tendency is to hope that things will turn out the way we want them to much of the time.
Но ошибкой было бы полагать, что правда – эффективное оружие против пост-правды. But it is a mistake to think that truth is an effective weapon against post-truth.
Однако было бы ошибкой полагать, что эта кровожадность широко распространена среди иракцев. Yet it would be a mistake to think that this bloodlust represents widespread sentiment among Iraqis.
Мало оснований полагать, что 20 января он внезапно откажется от этой выигрышной стратегии. There is little reason to think that he will suddenly abandon this winning strategy come January 20.
Тем не менее, для индонезийцев было бы ошибочным полагать, что им нечего бояться. Nevertheless, Indonesians would be mistaken in thinking that they have nothing to fear.
У нас есть склонность полагать, что только твёрдые, материальные вещи могут считаться настоящими предметами. We have this tendency to think that only solid, material things are really things at all.
Есть мало оснований полагать, что новая кадровая структура Трампа даст нового, более последовательного кандидата. There is little reason to think Trump’s new staffing arrangement will yield a new, more coherent candidate.
Непростой день, но, как я сказал, действительно существуют основания полагать, что стоит это попробовать. So that's kind of a tough day, but I said, "There really is some basis for thinking why you might want to do this."
Есть склонность полагать, что немцы после войны, испытывая неприязнь к национализму нацистского периода, устранили обязательство национальной верности. The temptation is to think that postwar Germans, sickened by the nationalism of the Nazi period, eliminated the duty of national allegiance.
Было бы лестью полагать, что данное радикальное улучшение финансовой системы Китая произошло благодаря мудрым советам иностранных консультантов. It would be flattering to think that this turnaround in China's financial system been attributable to the wise counsels of foreign advisers.
Однако было бы абсурдным полагать, что евроскептики представляют собой молчаливое большинство, которое может подняться и уничтожить ЕС. Yet it is ludicrous to think that Euroskeptics represent a silent majority that could rise up and destroy the EU.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!