Примеры употребления "полагать" в русском

<>
Надо полагать, он продумал отходной путь. Got to believe he thought through his escape route.
Надо полагать, он брат Мэри. He is Mary's brother, I should think.
Кроме того, не следует полагать, что этот документ дает окончательный ответ на вопрос относительно более или менее общего характера подхода, который следует принять Комиссии в рамках рассмотрения темы. Moreover, the document should not be considered as providing a definitive answer as to how general the Commission's approach should be in its consideration of the topic.
Есть основания полагать, что талибы запросили доказательства в подтверждение этих обвинений и что по взаимной договоренности Пакистан в свою очередь выдаст движению «Талибан» оппозиционеров. There are indications that the Taliban have requested proof to back those charges, as well as a reciprocal agreement whereby Pakistan would in turn hand over opposition figures to the Taliban.
Сэр Фрэнсис Бэкон однажды сказал: "Если ты страстно желаешь достичь результатов, которых ещё не достиг, то глупо полагать, что использование старых методов поможет тебе в этом". Sir Francis Bacon once said, "When you wish to achieve results that have not been achieved before, it is an unwise fancy to think that they can be achieved by using methods that have been used before."
У нас есть причина полагать, что ценная картина Well, we have reason to believe that a valuable painting
Есть основания полагать, что это так. There are reasons for thinking that it has.
Я имею все основания полагать, что с учетом нынешних обстоятельств это предложение является нашим оптимальным шансом для того, чтобы преодолеть нынешний тупик и продвинуться вперед в деле примирения на Кипре, а также в восточном Средиземноморье. It is my considered view that under the current circumstances, this proposal is our best chance for ending the current deadlock and moving forward towards reconciliation in Cyprus, as well as in the eastern Mediterranean.
Надо полагать, в какой-то момент они пересекались. Got to believe they've reached out at some point.
Нет причин полагать, что сейчас они остановятся. There’s no reason to think they would stop now.
Таким образом, за возможным исключением измерений содержания меди в клевере, выращенном на минеральной почве, роль почвенного субстрата является незначительной, и можно полагать, что измеренное содержание тяжелых металлов объясняется главным образом их атмосферным осаждением на листовую поверхность. Thus, with the possible exception of measurements of the copper content of clover grown in mineral soils, there was little input from the soil substrate and the measured heavy metal contents can be considered to have been mainly deposited on to the foliage from the atmosphere.
Но есть основания полагать, что США потеряют больше. But there is reason to believe that the US has more to lose.
У вас есть какие-нибудь основания так полагать? Do you have any grounds for thinking so?
дает ли масштаб и характер имеющихся проблем и возможностей в области окружающей среды основание полагать, что поэтапных изменений в имеющейся архитектуре международного экологического руководства может быть недостаточно и что имеется необходимость рассмотреть вопрос о более глубоких изменениях? Does the scale and nature of current environmental challenges and opportunities suggest that incremental change to the present international environmental governance architecture may no longer be sufficient and that a more transformative change may need to be considered?
Есть все основания полагать, что подобное вмешательство продолжится. There is every reason to believe that such intrusions will continue.
У тебя нет достаточных оснований полагать подобным образом. You have no good reason for thinking as you do.
Хотя в упомянутых статьях не делается конкретной ссылки на международные организации при рассмотрении обстоятельств, исключающих противоправность, содержания международной ответственности или призвания государства к международной ответственности, нельзя полагать, что они касаются исключительно отношений между государствами применительно к данным вопросам. Although the latter articles do not specifically mention international organizations when considering circumstances precluding wrongfulness, the content of international responsibility or the invocation of the international responsibility of a State, one should not assume that they concern only relations between States with regard to those matters.
Но есть основания полагать, что финансирование докажет свою устойчивость. But there is reason to believe that finance will prove resilient.
Есть основания полагать, что ответ на оба вопроса утвердительный. And there is reason to think the answer to both of those may well be yes.
Вместе с тем Трибунал подтвердил, что статья 1F (b) является приемлемой, поскольку заявитель украл деньги у г-на Z и являлся соучастником хищения, совершенного г-ном Z, а также поскольку имелись серьезные основания полагать, что он совершил данные преступления и подкуп сотрудников полиции Германии. The Tribunal confirmed, however, that article 1F (b) applied, as the complainant had stolen money from Mr. Z and was accessory to the theft by Mr. Z or as there were serious reasons to consider that he had committed these crimes, and he had bribed German police officers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!