Примеры употребления "показывал" в русском с переводом "record"

<>
Наши записи показывают, что она делала донацию. Our records indicate she did make a donation.
Данные регистрации температуры воздуха не показывают температуры продукта. The air temperature record does not measure product temperature.
Такой значок показывает, что документ прикреплен к активной записи. The book icon indicates that a document is attached to the active record.
Всякий захочет присмотреться к системе уголовного правосудия, показывающей такие успехи. Anyone would glom onto a criminal justice system that has this kind of a record.
Итак, вот эта небольшая таблица показывает как работает алгебра этих симметрий. So the little table here records how the algebra of these symmetries work.
Документы показывают, что этот банковский счет был открыт на имя “AGL. The records indicate that the bank account was in the name of AGL.
В последние годы системно значимые страны показали впечатляющий пример прагматичной и гибкой адаптации. In recent years, the systemically important countries have established an impressive track record of adapting pragmatically and flexibly.
Время покажет, насколько успешной будет эта попытка затуманить историю правительственных неудач в памяти избирателей. Whether this strategy will succeed in obscuring the government’s record of failure in the minds of voters remains to be seen.
В первом квартале она показала более высокий ВВП, чем ожидалось, но она все еще сокращается. The economy recorded better-than-expected first quarter GDP, but is still contracting.
Записи с его мест работы и допрос вашего сына показывают, что у него тяжелый характер. Well, from his work record and our interview with your son, it appears he has a bad temper.
Записи отеля показывают что электронный ключ Майка последний раз использовался в 2 часа вчера утром. Hotel records indicate that Mike's key card last accessed his hotel room at 2:00 am yesterday morning.
Анализ концентрации выбросов по временным рядам лабораторий, зарегистрировавших различные показатели отклонений от скоростного режима, показал, что: The analysis of emission concentration in time series of laboratories recording different velocity traceability performances resulted in:
Шесть из них, или 4 процента от общего числа, показали потери размером свыше половины их прежней стоимости. Six of them, or 4 percent of the total, recorded a loss of over 50 percent of their total value.
Первое заключается в том, что, фактически, как показывает история, демократические государства никогда не воевали друг с другом. The first is that democracies have, as a matter of historical record, never fought each other.
После 1996 экономика Пуэрто-Рико показывала незначительный рост, а реальный (с учетом инфляции) ВВП падал в течение всего прошлого десятилетия. Puerto Rico’s economy recorded little growth after 1996, and real (inflation-adjusted) GDP has been falling for the past decade.
В качестве губернатора Массачусетса Ромни показал себя как компетентный и умеренный консерватор, то есть имел политический профиль, который удовлетворял электорат штата. As Governor of Massachusetts, Romney built a record as a competent and moderate conservative, a political profile that suited him to the state’s electorate.
Учитывая рекордно низкую явку избирателей в этом году, некоторые комментаторы предположили, что популярность Макрона не так велика, как показывает его парламентское большинство. But with record low voter turnout in this year’s legislative elections, some commentators have suggested that Macron’s popular support is not as deep as his parliamentary majority may indicate.
Во-первых, частные новостные каналы показали на всю страну снятый на сотовый телефон видеоролик с общественным телесным наказанием 17-летней девочки из Свата. First, private news channels broadcast across the country a video clip recorded on a cell phone of the public flogging of a 17-year-old Swat girl.
Поэтому, если государство-участник не представляет доклада и не направляет своих представителей на заседания Комитета, оно лишает себя возможности показать истинное положение вещей. Consequently, if a State party does not submit a report and does not appear before the Committee, it deprives itself of the possibility of setting the record straight.
В более глобальном смысле, однако, похоже, что "Старая Европа" решила изменить сложившиеся представления и показать себя более динамичной, чем новые, поднимающие голову силы. More globally, however, it is as if "Old Europe" had decided that it was time to set the record straight and prove more dynamic than the world's emerging forces.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!