Примеры употребления "пойти" в русском с переводом "follow"

<>
Я решил пойти за ней в школу. I decided to follow her to school.
На что можно надеяться, если пойти этим путём? If we follow this, what would we hope to achieve?
Если преследовать в открытую, всё может пойти кувырком. By following them clumsily, it's possible things can go wrong.
Не мог же он пойти со Скорняком добровольно. Anton didn't just follow the Skinner out of here.
Однако правительство страны действует правильно, и другие развивающиеся страны должны пойти по его стопам. But the government is right, and other developing and emerging economies should follow in its footsteps.
Менее амбициозные проекты будут лишь помогать тем демагогам, которые хотят пойти за Великобританией в дикие джунгли. Anything less works only for the demagogues who would follow the UK into the wilderness.
Если США будут олицетворять принципы, за которыми готовы пойти остальные страны, тогда Америка может сэкономить на кнутах и пряниках. If the US represents values that others want to follow, it can economize on sticks and carrots.
И, к лучшему это или к худшему, куда бы ни пошел Пакистан, другие мусульманские страны могут пойти за ним следом. And, for good or bad, where Pakistan goes other Muslim countries could follow.
Но ЕЦБ должен пойти своим уникальным европейским путем, а не следовать по стопам ФРС при выходе из длительного периода бездействия в кредитно-денежной политике. But the ECB must act in its own uniquely European way and not follow the Fed as it exits its prolonged period of monetary inactivity.
Хотя США и ранее отправляли свои самолеты в Ирак, чтобы бороться с Исламским государством, после появления в интернете видеороликов с казнью западных журналистов американское правительство приняло решение пойти еще дальше. Although the United States had been flying bombing missions over Iraq to fight Islamic State, following release of the videos of the beheadings it determined to do more.
США должны быть готовы, с точки зрения разведки, оружия и политической воли, вмешаться (даже в одностороннем порядке, если понадобится) и остановить Иран, если он попытается пойти по стопам Северной Кореи. The US must be prepared, in terms of intelligence, weapons, and political will, to intervene – unilaterally, if needed – to stop Iran, should it try to follow in North Korea’s footsteps.
Сразу после решения трейдеры набавляли цену пары AUDUSD, мотивируя это тем, что большее стимулирование в Китае должно пойти во благо импорту страны и если уж на то пошло, торговым партнерам, таким как Австралии и Новой Зеландии. Immediately following the decision, traders bid up the AUDUSD, reasoning that more stimulus in China should benefit the country’s imports and by extension, trading partners like Australia and New Zealand.
Осуществив предварительный анализ, результаты которого представлены в ее докладе, Комиссия намеревается пойти еще дальше и предложить набор гибких контрактов, из которых организации смогут выбирать, в зависимости от своих потребностей, наиболее подходящие для них и вносить в них соответствующие изменения. Following the preliminary examination described in its report, the Commission planned to continue to study the matter and to propose a catalogue of flexible contracts from which organizations could select and adapt according to their specific needs.
Однако его стратегия – «пересмотр» условий членства в ЕС, с последующим референдумом по новому соглашению, – является плодом двух иллюзий: во-первых, что он сможет обеспечить положительный результат, и, во-вторых, что ЕС может и хочет пойти на уступки, которых он требует. But his strategy – “renegotiation” of EU membership, followed by a British referendum on the new agreement – is the product of two illusions: first, that he can ensure a positive outcome, and, second, that the EU is able and willing to give him the concessions that he wants.
Он сделал вывод, что если бы инженеры могли пойти по пути идеального решения, начиная с самого элементарного уровня и используя свои личные знания и опыт, а затем стали бы продвигаться к более высоким уровням, то большинство решений можно было бы находить, опираясь на знания, которые уже присутствуют в компании, в данной отрасли или в других отраслях. He concluded that if engineers could follow a path to an ideal solution, starting with the lowest level, their personal knowledge and experience, and working their way to higher levels, most of the solutions could be derived from knowledge already present in the company, industry, or in another industry.
В то же время в пользу этой статьи говорит то, что в ее пункте 6 содержится ссылка на международно признанный принцип добросовестности; его делегация считает, что в этом пункте следует пойти дальше и предусмотреть возможность применения, по взаимному соглашению, арбитража или судебного разбирательства в целях урегулирования спора в случае невыполнения выводов и рекомендаций комиссии по установлению фактов. On the other hand, it had the advantage of incorporating the internationally recognized principle of good faith, in paragraph 6; his delegation felt that that paragraph should go further by providing for the option of submitting a dispute, by mutual agreement, to arbitration or judicial settlement, following non-implementation by the parties to the dispute of the findings and recommendations of the fact-finding commission.
Инспектор надеется, что настоящий доклад поможет в выборе пути, по которому следует пойти при будущей разработке стратегий УЗ/ОЗ, и в определении задач соответствующей деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, в частности деятельности межучрежденческой целевой группы по УЗ, созданной Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) через его Комитет высокого уровня по вопросам управления (КВУУ). The Inspector hopes that this report will help in pointing out the path to follow in the future development of KM/KS strategies and in guiding related activities across the United Nations system, in particular, those of the inter-agency task force on KM established by the United Nations Chief Executives Board for Coordination (CEB) through its High-level Committee on Management (HLCM).
Пойдем, я провожу тебя домой. Come, I'll follow you home.
Пойдём со мной в кладовую. Follow me to the storeroom.
Пойдет ли туда авиакосмическая промышленность? Will its aerospace industry follow?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!