Примеры употребления "позволяли" в русском

<>
Копы и законники не позволяли себе, пересекать дорогу никому из вас. These cops and lawyers wouldn't dare cross any of you.
Ее внутренние резервы веры позволяли ей преодолевать трудности. Her inner reserves of faith, indeed, kept her going through every hardship.
Амнистии позволяли развитие того, что часто называется культурой безнаказанности. A crucial factor in many countries that facilitates the commission of great crimes is the belief by the perpetrators that they will never be held accountable.
Более того, лента передавала данные, которые позволяли машине продолжать работу. This required only the physical separation of the symbols (visualized as a tape) handled by the machine and the machine itself.
Были сигналы, что управляющие позволяли себе вольности с артистами в этом заведении. There's been some reports that the management has been taking liberties with the artists in this place.
Вилки и палочки стали популярными потому, что позволяли легко обращаться с едой. Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.
Предыдущие версии Exchange позволяли устанавливать роли сервера клиентского доступа и сервера почтовых ящиков на разные компьютеры. In previous versions of Exchange, you could install the Client Access server role and the Mailbox server role on separate computers.
«Вопрос кота-в-коробке» стал предметом экспериментов голландских ученых, которые позволяли кошкам использовать коробки как место укрытия. The cats-in-boxes issue was put to the test by Dutch researchers who gave shelter cats boxes as retreats.
Трампу позволяют говорить и делать то, что еще ни одному серьезному политику говорить и делать не позволяли. Trump is the Great Transgressor, able to say and do things that no serious politician has ever said or done before (and survived).
разрабатывать механизмы контроля и оценки и процедуры отчетности, которые позволяли бы учитывать различные уровни развития национального потенциала. Design mechanisms for monitoring and assessment and procedures for reporting that take into consideration the varying levels of country capacities.
Мы защищали жителей и меньшинства от ярости джихадистов, не позволяли им и дальше порабощать женщин или забрасывать камнями диссидентов. We defended communities and minorities from the jihadists’ wrath, and prevented them from enslaving more women and stoning more dissidents than they did.
Эти люди не позволяли прихожанам пройти внутрь, толкали их, выкрикивали оскорбления, бросали камнями в тех, кто пытался фотографировать, рассказывает пастор. The men blocked the parishioners from entering, pushed them, shouted obscenities and threw stones at those who tried to take pictures, the pastor said.
Предупреждения об иррациональном рыночном изобилии по большей части игнорировались, поскольку потребительские расходы в США позволяли подпитывать сильный рост мировой экономики. Warnings about irrational market exuberance were largely ignored, especially as US consumer spending helped fuel strong growth across the global economy.
Особенно это относилось к Северной Европе с ее достойными зарплатами, всеобщим социальным обеспечением и законами, которые не позволяли богатству погубить народ. Europe, especially northern Europe, was a model of decent earnings, universal social benefits and regulation that prevented wealth from swamping citizenship.
Удерживая зарплаты на низком уровне и предоставляя возможности для молодых и талантливых работников, они получали сверхдоходы, которые позволяли финансировать систему соцобеспечения. By holding down wages and opportunities for their young and talented workers, they extracted a surplus that financed welfare.
Акции компаний, о которых мы говорим, можно было купить в любой день и год по ценам, которые позволяли получить обозначенные прибыли. The shares of these companies were available year after year at prices that were to make this kind of profit possible.
Необходимо, чтобы санкции в разумных пределах позволяли добиться желаемого результата в отношении угрозы нарушения или фактического нарушения международного мира и безопасности. Sanctions must be reasonably capable of achieving a desired result in terms of threat or actual breach of international peace and security.
Переговоры призваны обеспечить условия к тому, чтобы формат и наполнение структуры сотрудничества позволяли максимально эффективно и полно учитывать потребности и ожидания заинтересованных сторон. The talks should aim at ensuring that the format and content of the cooperation structure meets the needs and expectations of the parties concerned in the most efficient manner.
Как показала печальная действительность, старые политические стратегии никогда не позволяли добиться значительной общественной поддержки в Афганистане, в особенности для проведения новых военных операций. Indeed, as has been painfully demonstrated, the old policies were never going to be enough to galvanize Afghan public support, particularly for a new military "surge."
Было предложено, чтобы прибрежные государства не позволяли судам, непригодным к плаванию, отплывать от их побережья, в частности посредством мер надзора за мелкими судами. It was proposed that coastal States should prevent unseaworthy vessels from sailing from their coasts, in particular by means of measures aimed at controlling small craft.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!