Примеры употребления "позволил" в русском с переводом "permit"

<>
Мой отец не позволил бы мне поступить в колледж. My father would not permit me to go on to college.
Если бы ЕС позволил Греции предложить Apple, подобную сделку, другие страны-члены ЕС, включая Ирландию, взбунтовались бы. Were the EU to permit Greece to offer Apple such a deal, the other EU member states, including Ireland, would revolt.
Мой собственный недавний арест, хотя я и соблюдала условия разрешения и стояла мирно на улице в нижнем Манхэттене, позволил мне получить реальность этого репрессивного воздействия. My own recent arrest, while obeying the terms of a permit and standing peacefully on a street in lower Manhattan, brought the reality of this crackdown close to home.
Она одобрила рекомендацию о проведении международного коллоквиума, который позволил бы различным заинтересованным сторонам, в том числе сотрудникам национальных правительств, межправительственных организаций и соответствующих частных организаций, обменяться мнениями по аспектам частного права, касающимся коммерческого мошенничества. It agreed with the recommendation that an international colloquium should be organized to permit an exchange of views from various interested parties, including those working in national Governments, intergovernmental organizations and relevant private organizations on the private law aspects of commercial fraud.
На своей тридцать шестой сессии в 2003 году Комиссия рассмотрела записку Секретариата и одобрила рекомендацию о проведении международного коллоквиума, который позволил бы различным заинтересованным сторонам обменяться мнениями по аспектам коммерческого мошенничества, касающимся частного права. At its thirty-sixth session in 2003, the Commission considered the note of the Secretariat, and agreed with the recommendation that an international colloquium should be organized to permit an exchange of views from various interested parties regarding the private law aspects of commercial fraud.
Она одобрила рекомендацию о проведении международного коллоквиума, который позволил бы различным заинтересованным сторонам, в том числе сотрудникам национальных правительств, межправительственных организаций и соответствующих частных организаций обменяться мнениями по аспектам коммерческого мошенничества, касающимся частного права. It agreed with the recommendation that an international colloquium should be organized to permit an exchange of views from various interested parties, including those working in national Governments, intergovernmental organizations and relevant private organizations on the private law aspects of commercial fraud.
Кроме того, в развивающихся странах существует необходимость в значительном наращивании потенциала, который позволил бы проводить оценку климатических и экологических изменений, особенно с помощью количественных методов сопоставительной оценки и анализа, проводимого для обоснования принимаемых решений. Also, in developing countries, there is need for substantial capacity-building so as to permit assessments of climate and environmental change, especially for quantitative methods of comparative assessment and decision support analyses.
С потерей первичного профицита, дефолт не позволил бы дальше Ципрасу выполнять предвыборные обещания Сиризы; наоборот, это бы подразумевало, еще большее сокращение зарплат, пенсий и государственных расходов, чем “тройка” - Европейская комиссия, Европейский Центральный Банк и МВФ - требует сейчас. With the primary surplus gone, a default would no longer permit Tsipras to fulfill Syriza’s campaign promises; on the contrary, it would imply even bigger cutbacks in wages, pensions, and public spending than the “troika” – the European Commission, the European Central Bank, and the IMF – is now demanding.
Если вы позволите мне сказать, я всё объясню. If you permit me to speak, I can explain everything.
Вам нужно убраться отсюда, как только позволит погода, понятно? You need to leave as soon as the weather permits, okay?
Ни одна цивилизованная страна не может позволить такого поведения. No civilized country can permit this behavior.
Если время позволить, то мы должны обсудить и следующие вопросы: Should time permit, we should definitely discuss further points, for instance:
Позволь мне в этот особенный день поделиться с тобой женской мудростью. Permit me to share some womanly wisdom with you on this very special day.
Ни один поставщик ликвидности не позволит использовать свое имя и логотип безосновательно. No one liquidity provider (bank or broker) would permit the unfounded use of its name or logo.
Поставка бесперебойного электроснабжения позволит зерну сушиться и овощам храниться в прохладном месте. Supplying reliable electricity permits grains to be dried and vegetables to be kept cool.
Шифра, дорогуша, позволь представить тебе прекрасного парня из хорошей семьи, очень фееричного. Shifra, sweetie, permit me to introduce you to a nice guy, from a good family, very festive.
Вы обязуетесь сторнировать платеж, связанный с такой выплатой, или позволить Facebook это сделать. You agree to reverse the payment associated with that redemption or to permit Facebook to reverse the payment.
При этом будет переустановлен бит DACP, что позволит члену группы DAG подключить базы данных. This resets the DACP bit and permits the DAG member to mount databases.
он рос быстрее, поскольку изменил свою политику гораздо быстрее, чем это могла позволить демократия. it grew faster, because it changed its policy framework much faster than democracy permits.
а также того, насколько мы позволим управлять нашей социальной реальностью, которая, неизбежно, пронизана поп-культурой. it's about what level of control we're going to permit to be exercised over our social realities - social realities that are now inevitably permeated by pop culture.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!