Примеры употребления "подчеркнуло" в русском с переводом "highlight"

<>
Растущее значение паранджи также подчеркнуло важные различия между мужчинами и женщинами в Марокко. The growing significance of the veil also highlighted important differences between men and women in Morocco.
Оно также подчеркнуло стремительный темп распространения эпидемий в странах со средним уровнем дохода, и сохранение уровня инфицирования матерей, новорожденных, а также пищевых расстройств в Черной Африке. It also highlighted the rapid pace of epidemiological transition in middle-income countries and the persistence of communicable, maternal, newborn, and nutritional disorders in Sub-Saharan Africa.
В этой связи оно подчеркнуло необходимость того, чтобы ядерные государства выполняли свои конкретные обязательства, взятые ими на себя в 2000 году с целью всеобщей ликвидации ядерного оружия. In this sense, it has highlighted the need for the nuclear States to honor the unequivocal commitment that they entered into in 2000 to work towards the total elimination of nuclear weapons.
Последовавшее затем решение не входящих в ЕС стран, например, Швейцарии, присоединиться к Шенгенской зоне подчеркнуло те огромные выгоды, в том числе в сфере безопасности, которые дают открытые границы. The subsequent decision by non-EU countries like Switzerland to join the Schengen Area highlights the massive benefits, including for security, of maintaining open borders.
Это решение также подчеркнуло один немаловажный факт: Несмотря на жесткие ограничения, Соглашение ТРИПС действительно предоставляет некоторые (редко используемые) гарантии, которые дают развивающимся странам некоторую гибкость для ограничения патентной защиты. The decision also highlighted an important fact: Despite its severe limitations, the TRIPS agreement does have some (rarely used) safeguards that give developing countries a certain degree of flexibility to limit patent protection.
Одно из государств подчеркнуло, что в его национальном законодательстве предусмотрена обязательная выплата возмещения жертвам торговли людьми, которые могут также претендовать на средства из государственных фондов компенсации жертвам преступлений (Соединенные Штаты). One State highlighted that its domestic legislation provided for mandatory restitution for victims of trafficking in persons, who may alternatively be eligible for compensation from State crime victim compensation funds (United States).
Никто, казалось, не хотел портить вечеринку, указав на то, что это событие было абсолютно бесполезным, что оно подчеркнуло ужасную метафору, или что оно привело к гораздо большему загрязнению в целом. Nobody, it seemed, wanted to spoil the party by pointing that the event was immensely futile, that it highlighted a horrible metaphor, or that it caused much higher overall pollution.
С другой стороны, такие операции не дали ожидаемых результатов в Сьерра-Леоне и в других странах, что в определенной мере подчеркнуло тот факт, что такие операции действительно сталкиваются с проблемами, которые необходимо решать незамедлительно. On the other hand, such operations failed to yield the expected results in Sierra Leone and other places, highlighting to some extent the fact that such operations do indeed have problems that need to be solved immediately.
В связи с Европейским союзом правительство подчеркнуло две меры: введение визовых ограничений в отношении должностных лиц Беларуси и замораживание активов этих лиц, замораживание активов связанных с ними физических и юридических лиц, организаций и структур, а также временное приостановление в отношении Беларуси действия Обобщенной системы торговых преференций. With regard to the European Union, the Government highlighted two measures: visa restriction and the freezing of assets of a number of Belarusian officials as well as the freezing of assets of individual and corporate bodies, organizations and structures connected with them; and the temporary suspension of the Generalized System of Preferences in relation to Belarus.
Церемония открытия Олимпийских Игр подчеркнет это возрождение: The opening ceremony of the Olympic games will highlight this revival:
Этот без пяти минут провал подчеркнул несостоятельность докризисной политики. That near miss highlighted the unsustainability of pre-crisis policies.
Последние события в трех странах подчеркнули важность этого вопроса. Recent events in three countries have highlighted the importance of this question.
Используйте приглашения в приложение, чтобы выгодно подчеркнуть его достоинства. Use app invites to highlight exciting features in your application.
Две основные инициативы помогают подчеркнуть ценность нашего природного капитала: Two major initiatives are helping to highlight the value of our natural capital:
Данная ситуация подчеркнула неясность вокруг роли бюджета ЕС в европейской интеграции. The situation has highlighted the ambiguity surrounding the EU budget’s role in European integration.
D Путем выделения (подчеркнуть красным цветом) дополнительной опасности в письменных инструкциях. D By highlighting (underlining in red) the additional hazard in the instructions in writing
Война в Афганистане и сложная ситуация в Ираке подчеркнули важность всестороннего подхода. The war in Afghanistan and the complex situation in Iraq have highlighted the importance of a comprehensive approach.
Также была подчеркнута важность проведения четкого терминологического различия между этими двумя определениями. The importance of clear terminology distinguishing the two definitions was also highlighted.
Установленные нами рамки помогают подчеркнуть случайность обстоятельств, при которых возникает либеральная демократия. Our framework helps to highlight the fortuitous circumstances under which liberal democracy emerges.
Он подчеркнул наличие связей, касающихся источников, химического состава атмосферного воздуха, воздействия и контроля. He highlighted that there were links concerning sources, atmospheric chemistry, impacts and controls.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!