Примеры употребления "подчеркнуло" в русском с переводом "emphasize"

<>
Действительно, правительство подчеркнуло, что Бразилия будет еще более изолированной, поскольку попытки сократить расходы уменьшают зависимость от внешних движений капитала. Indeed, the government has emphasized that Brazil will be even more insulated as efforts to cut spending reduce dependence on external capital flows.
Какими бы ни были преимущества и недостатки различных предложений, это разделение ослабило двухпартийные аспекты политического процесса и подчеркнуло его нулевую значимость. Whatever the merits and shortcomings of various proposals, these divisions suppressed the bipartisan aspects of the political process and emphasized its zero-sum dimension.
Правительство Германии подчеркнуло, что оно не осуществляет «мер по поощрению торговли» в интересах «Сомикиву» или какой-либо другой компании, упомянутой в докладе. The Government of Germany has emphasized that it does not offer “trade promotion measures” to SOMIKIVU or any other company named in the report.
Совещание подчеркнуло важную роль, которую играют СГООН в содействии проведению выездных миссий, подготовке мероприятий по исполнению рекомендаций и распространению информации о деятельности докладчиков. The meeting emphasized the important role that UNCTs played in facilitating in situ visits, in follow-up to recommendations and in the dissemination of information concerning the activities of rapporteurs.
одно страновое отделение подчеркнуло важность оперативности и эффективности предоставления услуг, упорядочив административные и оперативные процедуры и делегировав персоналу проектов существенные полномочия в принятии решений; A country office that emphasized the importance of fast and efficient delivery of services by streamlining administrative and operational procedures and delegating substantial decision-making authority to project staff;
Касаясь правовых аспектов, большинство делегаций вновь подчеркнуло, что в Конвенции устанавливаются юридические рамки для сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции. Regarding legal aspects, most delegations re-emphasized that the Convention provided the legal framework for the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction.
Бюро оставило в силе свою рекомендацию о том, чтобы продолжительность выступлений не превышала пяти минут, но подчеркнуло, что делегациям предлагается готовить более пространные заявления для распространения в печатном виде. The Bureau maintained its recommendation that oral presentations should be about five minutes in length but emphasized that delegations were invited to prepare lengthier statements for distribution in printed form.
Кроме того, Правление подчеркнуло, что его решение не должно создавать прецедент в отношении покупки дополнительных лет зачитываемой для пенсии службы другими группами участников и что выполнение этого решения необходимо строго контролировать. Moreover, the Board emphasized that its decision was not intended to set any precedent with regard to purchasing additional contributory service by other classes of participants and that the decision was to be monitored.
Кроме того, Правление подчеркнуло, что его решение не должно создавать прецедент в отношении покупки дополнительных лет зачитываемой для пенсии службы другими категориями участников и что осуществление этого решения необходимо отслеживать в свете накопленного опыта. Moreover, it emphasized that its decision was not intended to set any precedent with regard to purchasing additional contributory service by other classes of participants, and that the decision was to be monitored in the light of experience.
ЮНОДК подчеркнуло важность разработки показателей, хорошо согласующихся с проводимой в настоящее время работой по оценке и мониторингу тенденций в области преступности, включая обзоры Организации Объединенных Наций тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия и стандартизированные виктимологические обследования. UNODC emphasized the importance of developing indicators that relate well to existing work in the assessment and monitoring of crime trends, including the United Nations Surveys on Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems and standardized crime victim surveys.
Правительство подчеркнуло, что для международного сотрудничества в области прав человека также понадобятся система реальной представленности и географической ротации мандатариев специальных процедур и экспертов договорных органов, а также достижение справедливого баланса с точки зрения кадрового состава Управления Верховного комиссара по правам человека. The Government emphasized that international cooperation in the field of human rights would also require real representation and geographic rotation of special procedure mandate holders and experts of treaty bodies, as well as a fair balance in the composition of staff of the Office of the High Commissioner for Human Rights.
Бюро напомнило о своем совещании с Бюро Экономического и Социального Совета 25 марта 2004 года и подчеркнуло полезность и важное значение таких ежегодных совещаний в плане повышения эффективности координации и обмена информацией, а также рекомендовало проводить такие совещания в ходе ежегодных сессий Комиссии. The Bureau recalled its meeting with the Bureau of the Economic and Social Council on 25 March 2004 and emphasized the utility and importance of such annual meetings to enhance coordination and information-sharing, and recommended that such meetings continue to be held during the annual sessions of the Commission.
УСВН подчеркнуло также, что не все расходы партнеров-исполнителей учитываются в информационной системе ведения счетов (Проект обновления управленческих систем), что учет некоторых расходов производится без соответствующего разрешения и что в ряде стран по-прежнему имеются платежи, не подтвержденные оправдательными документами с 2006 года. OIOS also emphasized that not all of the expenditure of implementing partners was recorded in the accounts management and information system (Management Systems Renewal Project), that certain expenses were recorded without having been authorized and that, in several countries, there remained payments that had not been justified since 2006.
Правительство Кувейта в письме от 23 марта 2009 года на имя Председателя Совета Безопасности подчеркнуло свое мнение о том, что Ирак должен выполнить свои обязательства по выплате компенсаций и что 5 процентов поступлений Ирака от продажи нефти должны по-прежнему перечисляться в Компенсационный фонд. The Government of Kuwait, in a letter to the President of the Security Council dated 23 March 2009, emphasized its view that Iraq should fulfil its obligations to pay compensation and that 5 per cent of Iraq's oil proceeds should continue to be deposited into the Compensation Fund.
Движение подчеркнуло, что государства обязаны выполнять заключенные ими обязательства в области развития, подчеркнув необходимость для развитых стран, которые еще не сделали этого, установить окончательные сроки для выделения международно согласованных показателей официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента валового внутреннего продукта стран доноров. The Movement has emphasized that States have to honor the commitments entered into in terms of development, underscoring the need for those developed countries that have failed to do so yet to set deadlines for the supply of the internationally agreed Official Development Assistance of 0.7 % of GNP of the donor countries.
Восьмое межкомитетское совещание подчеркнуло необходимость широкой популяризации работы договорных органов и призвало договорные органы, которые еще не сделали этого, обсудить и принять стратегии взаимодействия со средствами массовой информации, а также стремиться к выработке общей стратегии информационно-пропагандистской работы при помощи и содействии со стороны УВКПЧ. The eighth inter-committee meeting emphasized the necessity to make the work of treaty bodies more widely known and encouraged the treaty bodies that had not already done so to discuss and adopt media strategies and to work towards a common media strategy, with the assistance and advice of OHCHR.
Бюро приняло к сведению краткий отчет о своем заседании, проведенном совместно с Бюро Экономического и Социального Совета 5 апреля 2002 года, подчеркнуло полезность и важность таких ежегодных заседаний для повышения эффективности координации и обмена информацией и рекомендовало продолжать проводить такие заседания в период работы ежегодных сессий Комиссии. The Bureau took note of the summary report of its meeting with the Bureau of the Economic and Social Council on 5 April 2002, emphasized the usefulness and the importance of such annual meetings to enhance coordination and information-sharing and recommended that such meetings continue to be held at the time of the annual sessions of the Commission.
Бюро приняло к сведению краткий отчет о своем совместном заседании, проведенном совместно с Бюро Экономического и Социального Совета 4 апреля 2003 года, подчеркнуло полезность и важность таких ежегодных заседаний для повышения эффективности координации и обмена информацией и рекомендовало продолжать проводить такие заседания в период работы ежегодных сессий Комиссии. The Bureau took note of the draft summary report of its joint meeting with the Bureau of the Economic and Social Council on 4 April 2003, emphasized the usefulness and the importance of such annual meetings to enhance coordination and information-sharing, and recommended that such meetings should continue to be held at the time of the annual sessions of the Commission.
Совещание экспертов подчеркнуло важное значение технической и финансовой помощи, которую Международный торговый центр (МТЦ) и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) оказывают странам- членам ЕЭК ООН, с тем чтобы повысить производительность и конкурентоспособность МСП, а также важное значение тех пособий, которые эти организации готовят по вопросам систем управления качеством и аккредитации. The Expert Meeting emphasized the importance of the technical and financial assistance that the International Trade Centre (ITC) and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) provide to UNECE countries to increase the productivity and competitiveness of SMEs as well as the manuals the organizations develop in the field of quality systems and accreditation.
Вратарь "Чикаго" Николай Хабибулин подчеркнул: The goalkeeper of "Chicago" Nikolai Khabibulin emphasized:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!