Примеры употребления "подчеркнула" в русском с переводом "underscore"

<>
Кампания ненависти, которая за этим последовала, подчеркнула полное отсутствие свободы слова в стране. The campaign of hatred that followed underscored the country's utter lack of free speech.
Рэнд, пожалуй, лучше любого экономического обозревателя подчеркнула центральную роль стимулов в продвижении инноваций и предпринимательских рисков. Rand, perhaps better than any economic observer, underscored the central role of incentives in driving entrepreneurial innovation and risk-taking.
Группа подчеркнула значимость разработки эффективного и обязательного международно-правового документа против коррупции, который воплощал бы всеобъемлющий подход. The Group underscored the importance of creating an effective and binding international legal instrument against corruption that embodied a comprehensive approach.
Видеозапись, предполагаемых аукционов по продаже рабов в Ливии, подчеркнула продолжающийся там хаос, на фоне полного развала Ливийского государства. Video footage of alleged slave auctions in Libya underscored the continuing chaos there amid the complete breakdown of the Libyan state.
Встреча в Женеве в марте подчеркнула важность постоянного взаимодействия с населением Дарфура через гражданское общество, включая женщин и молодежь. The meeting in Geneva in March underscored the importance of sustained engagement with the people of Darfur through civil society, including women and youth.
Недавняя шумиха вокруг отставки Пола Вулфовица с поста президента Всемирного Банка подчеркнула необходимость продолжения улучшения системы управления Банка и борьбы с коррупцией. The recent turbulence surrounding the resignation of Paul Wolfowitz from the Presidency of the World Bank has underscored the need to push ahead with the Bank’s good governance and anti-corruption agenda.
Она подчеркнула необходимость проведения всеобъемлющей конституционной реформы, которая включала бы, в частности, вопросы децентрализации, земельной реформы и установления сроков полномочий президента и законодателей. She underscored the need for a comprehensive constitutional review, which would address, inter alia, decentralization, land reform and term limits for the President and legislators.
Однако реакция на комментарий Розен подчеркнула относительное отсутствие обычно преувеличенно пристального рассмотрения прически и одежды жены политического деятеля, ее профессии и кулинарного рецепта. But the response to Rosen’s remark underscored the relative absence of the usual heightened scrutiny of the political wife’s hair and clothes, profession and cookie recipe.
Еще раз подтвердив важность завершения химического разоружения в установленные сроки, Конференция подчеркнула не меньшую важность укрепления аспектов Конвенции, направленных на нераспространение химического оружия. While affirming the importance of completing chemical disarmament within the given deadlines, the Conference equally underscored the need to strengthen the non-proliferation aspects of the Convention.
Эта делегация выразила обеспокоенность в отношении внешнего набора и подчеркнула, что для хорошего координатора-резидента важнейшее значение имеет глубокое знание системы Организации Объединенных Наций. The delegation expressed concern regarding external recruitment and underscored that to be a good resident coordinator, in-depth knowledge of the United Nations system was essential.
19 июля наша делегация выступила в поддержку таких визитов и подчеркнула важность их надлежащей подготовки и составления четкой и конкретной «дорожной карты», излагающей поставленные задачи. On 19 July my delegation supported and encouraged such visits and underscored the importance of proper preparation and a clear and precise road map for the objectives to be achieved.
Его госсекретарь Хиллари Клинтон подчеркнула эту тенденцию во время своего первого визита в Китай, где ее безошибочным посланием было то, что порядок и стабильность важнее свободы и прав человека. His secretary of state, Hillary Clinton, underscored this tendency during her first visit to China, where her unmistakeable message was that order and stability take priority over liberty and human rights.
подчеркнула необходимость укрепления национального потенциала в области статистики здравоохранения на глобальном, региональном и страновом уровнях, отметив, что ведущую роль в таких усилиях должны играть ВОЗ и Статистический отдел Организации Объединенных Наций; Underscored the need to strengthen national capacities in health statistics, at global, regional and country levels, with WHO and the United Nations Statistics Division playing the leading role;
В этой резолюции Комиссия подчеркнула тот факт, что данный документ способствует формированию более конкретного подхода Комиссии к необходимой интеграции макроэкономических аспектов, учреждений и систем регулирования с действием рыночных сил и применением микроэкономических показателей. In that resolution, the Commission underscored the fact that the document had served to consolidate the Commission's approach to the necessary integration of macroeconomic aspects, institutions and regulatory systems with the operation of factor markets and micro-economic performance.
Она подчеркнула, что ни ПСД, ни СЕРФ не могут выделять финансовые средства на цели планирования, наращивания потенциала, подготовки кадров, установления стандартов, разработки и распространения средств наращивания потенциала, предусмотренных в соответствии с корпоративной стратегией ЮНФПА. She underscored that neither the CAPs nor the CERF could provide funding for the planning, capacity development, training, standard setting, development and dissemination of capacity-building tools envisaged under the UNFPA corporate strategy.
Миссия подчеркнула также заинтересованность международного сообщества в достижении скорейшего прогресса в привлечении к судебной ответственности лиц, виновных в смерти трех сотрудников УВКБ и двух миротворцев Организации Объединенных Наций, а также в событиях 1999 года. It also underscored the international community's interest in speedy progress in bringing to justice those responsible for the deaths of the three UNHCR staff and two United Nations peacekeepers, and for the events of 1999.
На встрече с Комитетом по проведению последующих мероприятий Лиги арабских государств «четверка» подчеркнула ту важность, которую она придает Арабской мирной инициативе, региональной поддержке предпринимаемых усилий и достижению окончательной цели установления всеобъемлющего мира в регионе. The Quartet met with the League of Arab States Follow-up Committee, underscoring the importance it attaches to the Arab Peace Initiative, to regional engagement in the effort underway and to the ultimate goal of a comprehensive regional peace.
Она подчеркнула достижения ФКРООН в деле создания учреждений по микрофинансированию и формирования благоприятной обстановки и указала, что ФКРООН представит подробную информацию в отношении бюджета, финансовой интеграции и правовых механизмов на одной из последующих сессий Совета. She underscored UNCDF successes in building micro-finance institutions and enabling environments, and indicated that UNCDF would provide details on the budget, financial integration and legal arrangements at a future Board session.
Она подчеркнула важность приверженности переговорам без предварительных условий по договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), отметив, что предварительные условия ограничивали бы имеющиеся у членов КР средства для достижения эффективного, реалистичного и универсально приемлемого соглашения. She underscored the importance of a commitment to negotiations on a fissile materials cut-off treaty (FMCT) without preconditions, noting that preconditions would limit the avenues available to CD members to reach an effective, realistic, and universally acceptable agreement.
Директор-исполнитель подчеркнула, что ЮНФПА сохраняет свою приверженность достижению более значительного прогресса в области улучшения здоровья матерей, женщин и молодежи во всем мире и работает с широким кругом партнеров, в который входят ЮНИСЕФ, Всемирный банк и ВОЗ. The Executive Director underscored that UNFPA was committed to making greater progress to improve the health of the world's mothers, women and young people and was working with a wide range of partners, including UNICEF, the World Bank and WHO.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!