Примеры употребления "подчеркнула" в русском с переводом "stress"

<>
Программа подчеркнула необходимость разработки в ближайшем будущем динамических моделей оценки биологической реакции; It stressed the need to develop dynamic biological response models in the near future;
Конференция подчеркнула важность осуществления Боннского процесса, включая временн * е рамки, установленные в Боннском соглашении. The Conference stressed the importance of implementation of the Bonn process, including the time frame set in the Bonn Agreement.
Она подчеркнула, что это решение о юрисдикции серьезно повлияло на все дипломатические и консульские должности. She stressed that this decision on jurisdiction had serious implications for all diplomatic and consular posts.
подчеркнула важность пропаганды экологического учета среди пользователей статистических данных и обеспечения того, чтобы потребности пользователей принимались во внимание; Stressed the importance of promoting environmental accounting in the users'community and taking on board users'needs;
ЮНЕП подчеркнула, что региональное и международное сотрудничество имеет жизненное значение для преодоления проблемы выброшенных, утерянных и покинутых рыболовных снастей. UNEP stressed that regional and international cooperation was of vital significance to address the problem of abandoned, lost and derelict fishing gear.
Суд заявил, что резолюция 1964 года «намеренно определила и подчеркнула принцип uti possidetis juris», вместо того, чтобы установить его. The Court declared that the 1964 resolution “deliberately defined and stressed the principle of uti possidetis juris”, rather than establishing it.
Верховный комиссар подчеркнула роль механизмов специальных процедур в деле обнаружения назревающих кризисных ситуаций и своевременного предотвращения грубых нарушений прав человека. The High Commissioner stressed the role of the special procedures mechanisms in detecting emerging crisis situations, and thereby preventing gross human rights abuses.
Другая делегация подчеркнула важность предоставления ремонтных инструментов и комплектов инструментов и обеспечения подготовки в целях содействия водоснабжению, санитарии и гигиене. Another delegation stressed the importance of providing maintenance tools, kits and training for water, sanitation and hygiene promotion.
Госпожа Конрад подчеркнула важность предотвращения торговли людьми и борьбы с этим явлением, а также оказания непосредственной помощи пострадавшим и защиты свидетелей. Mrs. Konrad had stressed the importance of preventing and combating trafficking in human beings, as well as providing direct assistance to victims and protecting witnesses.
Рабочая группа подчеркнула необходимость проведения дальнейшей работы по оценке объектов, подвергающихся риску атмосферной коррозии, вообще и объектов культурного наследия в частности. The Working Group stressed the need for further work on the assessment of stock at risk from atmospheric corrosion in general and that of cultural heritage in particular.
GRRF подчеркнула необходимость обеспечения по крайней мере такой же эффективности сменных тормозных дисков и барабанов, как и в случае оригинального оборудования. GRRF stressed the need to ensure that replacement discs and drums should have at least the same performance as the original equipment.
Она высказалась против возложения бремени доказывания исключительно на жертвы дискриминации и подчеркнула, что антидискриминационное законодательство должно предусматривать адекватные, соразмерные и профилактические санкции. She spoke against placing the burden of proof exclusively on the victim and stressed that anti-discrimination legislation should be equipped with adequate, proportionate and dissuasive sanctions.
В частности, группа подчеркнула значение раскрытия финансовых и операционных результатов деятельности компании, операций с участием связанных сторон и важных элементов учетной политики. In particular, the group stressed the importance of disclosure of the company's financial and operating results, related-party transactions and critical accounting policies.
В своей резолюции 55/216 от 21 декабря 2000 года Генеральная Ассамблея подчеркнула важность независимой оценки качества Новой программы, проводимой на высоком уровне. In its resolution 55/216 of 21 December 2000, the General Assembly stressed the importance of an independent and high-level quality evaluation of the Agenda.
Комиссия подчеркнула важность того, чтобы ЕЭК ООН и далее добивалась осязаемых и конкретных результатов в соответствии с задачами и приоритетами своих государств-членов. The Commission stressed the importance for the UNECE to continue to produce tangible and concrete results in keeping with the challenges and priorities of its member States.
Она подчеркнула, что децентрализованный подход в сочетании с жестким подходом к составлению и осуществлению программы обеспечит более эффективное и действенное использование ресурсов ЮНИСЕФ. She stressed that a decentralized approach combined with programmatic rigour would ensure the most efficient and effective use of UNICEF resources.
Она подчеркнула, что уменьшение масштабов нищеты, искоренение неграмотности и борьба против торговли наркотиками и терроризма должны быть главными приоритетами на всех уровнях власти. It stressed that poverty alleviation, the eradication of illiteracy and combating drug trafficking and terrorism need to be taken seriously at all levels of Government.
Она подчеркнула важность того, чтобы ЕЭК ООН и далее добивалась осязаемых и конкретных результатов в соответствии с задачами и приоритетами своих государств-членов. It stressed the importance of the UNECE continuing to produce tangible and concrete results in keeping with the challenges and priorities of its member States.
Она подчеркнула важность разработки моделей биологической реакции для оценки лага биологической реакции после химических изменений в окружающей среде, вызванных сокращением выбросов загрязнителей воздуха. It stressed the importance of developing biological response models to assess the delay in biological response following chemical changes in the environment resulting from reduced air pollution emissions.
Кроме того, она подчеркнула важную роль развития международного сотрудничества с инспекционными и таможенными органами соседних стран в предупреждении незаконного международного оборота лесной продукции. Moreover, it stressed the importance of fostering international cooperation with inspection and customs authorities of neighbouring countries to prevent illicit international trafficking in forest products.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!