Примеры употребления "подчеркнула" в русском с переводом "highlight"

<>
Данная ситуация подчеркнула неясность вокруг роли бюджета ЕС в европейской интеграции. The situation has highlighted the ambiguity surrounding the EU budget’s role in European integration.
Избирательная кампания в Соединенных Штатах подчеркнула слабость поддержки свободной торговли в самом могущественном в мире государстве. The presidential electoral campaign in the United States has highlighted the frailty of the support for open trade in the world's most powerful nation.
Вчерашняя распродажа японских акций подчеркнула несколько шаткий фундамент, на котором было построено ралли акций в этом году. Yesterday’s equity sell-off in Japan highlights the somewhat shaky foundations that this year’s equity rally has been built upon.
Рабочая группа подчеркнула, что всестороннее сотрудничество государств и международных организаций является жизненно важным для создания и обеспечения функционирования такой сети. The Working Group highlighted that the full cooperation of States and international organizations was essential for the establishment and maintenance of such a network.
Одна делегация подчеркнула важность обеспечения координации и упрощения административных процедур, касающихся таможенных пошлин и налогов, а также укрепления Центра по поощрению инвестиций. One delegation highlighted the importance of coordination and simplification of administrative procedures regarding customs and taxes, as well as the consolidation of the Centre for Investment Promotion.
Французский министр финансов Кристин Лагард недавно подчеркнула необходимость содействия развитию "инициатив в рамках промышленных секторов, направленных на улучшение управления, честности и прозрачности в экономических операциях". French Finance Minister Christine Lagarde recently highlighted the necessity of promoting "initiatives within industrial sectors that aim to enhance governance, integrity, and transparency in economic transactions."
Она подчеркнула два особо важных аспекта, а именно необходимость того, чтобы экономический рост и сокращение масштабов нищеты служили интересам всех, а не только интересам некоторых секторов общества. She highlighted two aspects of particular importance to ensure that economic growth and poverty reduction would benefit all and not only some sectors of the society.
Г-жа Херфекнс подчеркнула важность всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, особо остановившись на цели 8, предусматривающей налаживание глобальных партнерских связей в интересах развития. Ms. Herfkens underlined the significance of all Millennium Development Goals, specifically highlighting goal 8, which called for global partnership for development.
Г-жа Голик подчеркнула, что беженцы, внутренние перемещенные лица (ВПЛ) и возвращенцы сталкиваются с совершенно разными проблемами, при этом системы защиты, имеющиеся в их распоряжении, также различаются. Ms. Golic highlighted that the challenges faced by refugees, internally displaced persons (IDPs) and returnees were very different, as the protection systems offered to them differed.
Мерил Стрип обратила гнев на Трампа в своей речи на Золотом глобусе, в которой она осудила Трампа за насмешки над репортером инвалидом и подчеркнула важность защиты свободы прессы. Meryl Streep drew Trump’s ire with her speech at the Golden Globe Awards, in which she condemned Trump for mocking a disabled reporter and highlighted the importance of defending press freedom.
Другая делегация подчеркнула ту важную роль, которую ЭСКАТО играет в области торговли и инвестиций, и признала вклад ЮНКТАД в дело содействия лучшему пониманию вопросов инвестиционной деятельности среди развивающихся стран. Another delegation highlighted the important role played by ESCAP in the area of trade and investment and recognized the contribution of UNCTAD to facilitating a better understanding of investment matters among developing countries.
ЭКПЧ подчеркнула, что в статье 102 Конституции гарантируется право женщин на участие в избирательном процессе в качестве кандидатов на равных условиях с мужчинами, но вторичные нормы нарушают это право. CEDHU highlighted that the Constitution, in its article 102, guarantees the right of women to participate in equal conditions as candidates in the electoral process, but that secondary norms violate this right.
Вспышка вируса Зика, как и Эболы до него, подчеркнула риск, который инфекционные заболевания могут представлять собой для здоровья целых стран и важность вакцины для борьбы с быстро движущийся эпидемией. The outbreak of the Zika virus, like Ebola before it, has highlighted the risk that infectious diseases can pose to the health of entire countries – and the importance of vaccines to the fight against fast-moving epidemics.
Делегация подчеркнула приверженность правительства своей страны концепции бесплатного среднего образования, осуществлению учебного плана, построенного на принципах учета гендерной проблематики, и плана действий по решению проблем проституции, порнографии и торговли детьми. The delegation highlighted the Government's commitment to free secondary education, a gender-sensitive curriculum and a plan of action to address the problems of prostitution, pornography and the sale of children.
Выступающая подчеркнула важность регламентирующих основ, в особенности для таких стран с небольшой и уязвимой экономикой, как Лесото, подчеркнув то отрицательное воздействие, которое может оказывать на малые и средние предприятия антиконкурентная деятельность. She stressed the importance of a regulatory framework, particularly for small and vulnerable economies such as Lesotho, highlighting the detrimental effects that anti-competitive practices could have for small and medium-sized enterprises.
Швейцария подчеркнула важное значение обмена информацией на национальном и международном уровнях для эффективной борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и в связи с этим отметила сотрудничество национальных органов власти с Интерполом. Switzerland stressed the importance of information exchange at the national and international levels in dealing effectively with trafficking in cultural property and highlighted, in that connection, the cooperation of its national authorities with Interpol.
Она подчеркнула необходимость принятия нового законодательства о реформировании пенитенциарной системы, а также отметила, что Гватемале следует ратифицировать Факультативный протокол, что позволит ей создать необходимые механизмы для мониторинга ситуации в тюрьмах (вопрос 22). She highlighted the need for new legislation on reform of the penitentiary system, and for Guatemala to ratify the Optional Protocol, which would enable it to set up the necessary mechanisms to monitor the situation in prisons (question 22).
На встрече с представителями Федерации предприятий Конго (ФПК), Миссия Совета Безопасности подчеркнула, что активизация экономической деятельности на местах будет иметь важное значение для укрепления стабильности и восстановления в период после проведения выборов. In its meeting with FEC, the Security Council mission highlighted that the growth of local economic activities would be critical for promoting stability and reconstruction in the post-electoral period.
Индонезия подчеркнула, что для эффективного функционирования комитетов в поддержку полного осуществления НПДПЧ, императивное значение будет иметь наращивание потенциала местных комитетов для внедрения процедуры подачи и рассмотрения жалоб и решения задач по разработке законодательства. Indonesia highlighted that if the committees are to function effectively in supporting the full implementation of the NHRAP, it will be imperative to build the capacity of the local committees to establish a complaint procedure and to cope with the drafting of legislation.
Она напомнила об абсолютном запрете пыток и подчеркнула, что ответственность за нарушение этого абсолютного запрета может распространяться на тех, кто непосредственно проводит пытки, на руководителей и государственных чиновников, которые определяют политику или отдают распоряжения. She recalled the absolute prohibition of torture and highlighted that responsibility for the violation of this absolute prohibition could extend to the torturers themselves, the policymakers, as well as the public officials who defined the policy or gave the orders.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!