Примеры употребления "подчеркивалась" в русском с переводом "underline"

<>
При этом подчеркивалась особая роль ЮНОДК в содействии альтернативному развитию, оказании технической помощи и включении аспектов альтернативного развития в более широкие программы национального развития. The catalytic role played by UNODC in promoting alternative development, providing technical assistance and bringing alternative development concerns into the mainstream of broader national development agendas was underlined.
В ходе этого обследования подчеркивалась полезность проводимой ежегодно Департаментом конференции неправительственных организаций, причем почти все опрашиваемые лица оценивали это мероприятие благоприятно, а 62 процента из них участвуют в нем часто или очень часто. The survey underlined the usefulness of the Department's annual NGO conference, with almost all respondents viewing the event favourably and 62 per cent attending often or very often.
Первое из них было проведено в соответствии с резолюцией 1 двадцать шестой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, в которой подчеркивалась необходимость активизации осуществления и приверженности международному гуманитарному праву посредством, в частности, проведения совещаний и семинаров. The first took place in pursuance of resolution 1 of the Twenty-sixth International Conference of the Red Cross and Red Crescent, which underlined the need to strengthen implementation of and adherence to international humanitarian law through, inter alia, meetings and workshops.
В выводах семинара подчеркивалась необходимость выработки документа, согласованного на международном уровне и признающего защиту традиционных знаний на национальном уровне, с тем чтобы предотвратить незаконное присвоение и обеспечить, чтобы механизмы обеспечения равного распределения благ и законы на национальном уровне соблюдались во всем мире. The conclusions of the seminar underline the need to develop an internationally agreed instrument that recognizes the protection of traditional knowledge at the national level to prevent misappropriation and to ensure that national-level benefit-sharing mechanisms and laws are respected worldwide.
Неоднократно также подчеркивалась необходимость подтвердить роль Генеральной Ассамблеи в решении вопросов мира и безопасности, ибо, наряду с признанием главной ответственности в этой области Совета Безопасности в соответствии со статьей 24 Устава, было также недвусмысленно напомнено о том, что этот мандат не является исключительным. The point was also frequently underlined that the role of the General Assembly on matters of peace and security should be reaffirmed, for while it was acknowledged that the Security Council has primary responsibility in this area, in accordance with Article 24 of the Charter, it was also clearly recalled that that mandate is not exclusive.
В ежегодном докладе Международного уголовного суда, равно как в ходе прений в Генеральной Ассамблее неделю назад, подчеркивалась важная роль Международного уголовного суда, отведенная ему в рамках нашей общей многосторонней системы, призванной положить конец безнаказанности и обеспечить верховенство права, пропагандировать и поощрять соблюдение прав человека, а также восстановить и поддерживать международный мир и безопасность. The International Criminal Court's annual report, as well as the debate in the General Assembly just over a week ago, underlined the important role the International Criminal Court plays in our common multilateral system to end impunity and to establish the rule of law, to promote and encourage respect for human rights and to restore and maintain international peace and security.
В проекте резолюции о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов подчеркивалась важная роль соответствующих договорных органов Организации Объединенных Наций в обеспечении наблюдения за осуществлением конвенций о правах человека в рамках их соответствующих мандатов, в решении проблемы насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, а также в защите и поощрении прав и благополучия этой группы женщин. The draft resolution on violence against women migrant workers underlined the important role of relevant United Nations treaty bodies in monitoring the implementation of human rights conventions, within their respective mandates, addressing the problem of violence against women migrant workers, and in protecting and promoting the rights and welfare of this group of women.
Важность обеспечения справедливого обращения с моряками и защиты их прав подчеркивалась на ряде форумов, включая МОТ, ИМО, Неофициальный консультативный процесс, совещание государств-участников и первую Международную конференцию по проблеме привлечения капитанов судов и моряков к уголовной ответственности, проведенную в феврале 2005 года Международной федерацией ассоциаций капитанов судов, а также в недавнем докладе Международной комиссии по судоходству. The importance of ensuring that seafarers are treated fairly and that their human rights are protected has been underlined in a number of forums, including ILO, IMO, the Informal Consultative Process, the Meeting of States Parties and the International Federation of Shipmasters'Associations'first International Conference on the Criminalization of Masters and Seafarers, held in February 2005, and in a recent report of the International Commission on Shipping.
Позвольте напомнить, что до целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в Монтеррейском консенсусе и на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития подчеркивалась необходимость выделения 0,7 процента валового национального дохода развитых стран на официальную помощь в целях развития (ОПР), с тем чтобы развивающиеся страны могли достичь международно согласованных целей в области развития. It is to be recalled that, prior to the Millennium Development Goals, the Monterrey Consensus and the World Summit on Sustainable Development underlined the need for the allocation of 0.7 per cent of the gross national income of the developed countries to official development assistance (ODA) so that developing countries would be able to achieve internationally agreed development goals.
В резолюции 57/251 также отмечалась необходимость выделения надлежащего объема ресурсов на стабильной и предсказуемой основе для Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и в этой связи и в соответствии с резолюцией 2997 (XXVII) Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1972 года подчеркивалась необходимость рассмотреть вопрос об адекватном отражении всех административных и управленческих расходов ЮНЕП в контексте регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. Resolution 57/251 also reiterated the need for stable, adequate and predictable financial resources for the United Nations Environment Programme and in that regard, and in accordance with General Assembly resolution 2997 (XXVII) of 15 December 1972, underlined the need to consider adequate reflection of all administrative and management costs of UNEP in the context of the United Nations regular budget.
Исключаемый текст помечен перечеркиванием (например, ртуть), а включаемый текст подчеркивается (например, ртуть). Each deletion is shown using strikethrough text (e.g., mercury) and inserted text is underlined (e.g., mercury).
Неоднократно подчеркивался исключительно широкий характер потребностей в защите в ситуациях массового притока беженцев. The overwhelming nature of protection needs in mass influx situations was repeatedly underlined.
В этом общем замечании подчеркивается ключевая роль национальных учреждений в осуществлении и реализации прав детей. The general comment underlines the national institutions'key role in the implementation and realization of children's rights.
В этом методе подчеркивается важность генетической биотехнологии для микробиологического обеззараживания с использованием естественного динамического демпфирования (NDA). This method underlines the importance of the genetic biotechnology for the microbiological decontamination through the Natural Dynamic Attenuation (NDA).
В этой связи мы приветствуем итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, в котором справедливо подчеркивается эта мысль. In that regard, we welcome the outcome document of the 2005 world summit, which rightly underlined that point.
В этой связи подчеркивались различные примеры, включая ссылки на Декларацию в конституционных положениях и национальной судебной практике. In this respect, various examples were underlined including references to the Declaration in constitutional provisions and in domestic jurisprudence.
Положение лейбористов как аутсайдеров подчёркивалось тем фактом, что их правительство никогда не избиралось на два срока подряд. Labour's position as an outsider was underlined by the fact that it was never elected to two consecutive full terms of government.
В приложении Word многие ошибки исправляются автоматически. Слова с неисправленными орфографическими ошибками подчеркиваются волнистой линией, а грамматические ошибки обозначаются двойным подчеркиванием. Word autocorrects a lot of mistakes for you and if it's not autocorrected, you'll see a squiggly line appear under misspelled words and a double underline for grammar.
Это подчеркивается тем фактом, что на ряд из этих раундов страны направляли дополнительных участников переговоров за свой счет, чтобы использовать преимущества переговоров. This is underlined by the fact that, in several of these rounds, countries brought additional negotiators at their own expense to benefit from the negotiations.
В докладах подчеркивается, что координационные центры играют не очень динамичную роль в осуществлении Конвенции и что необходимо укрепить их технический и институциональный потенциалы. The reports underline that the focal points do not play a very dynamic role in the implementation of the Convention, and that their technical and institutional capabilities need improvement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!