Примеры употребления "подчеркивалась" в русском с переводом "highlight"

<>
Среди факторов неопределенности, упоминавшихся в ходе обсуждения, особо подчеркивалась трудность оценки воздействия аэрозолей ввиду их охлаждающего воздействия. Among the uncertainties mentioned in the discussion, the difficulty in assessing the effect of aerosols due to their cooling effects was highlighted.
D. Подготовка персонала Необходимость решения вопросов подготовки персонала подчеркивалась в результатах проведенного ИКАО в 2005 году конфиденциального опроса сотрудников. Training The need to address training was highlighted in the results of the 2005 Confidential Employee Survey conducted at ICAO.
Отмечалась связь между гуманитарной помощью и помощью в целях развития и вопросами защиты, подчеркивалась ответственность государств за защиту своих собственных народов. The link between humanitarian and development assistance and protection issues was raised, highlighting the responsibility of States to protect their own people.
Подчеркивалась ограниченность средств для технической помощи, и делегаты призвали страны-доноры внести вклад в Целевой фонд ЮНКТАД для укрепления потенциала политики конкуренции. The limitation on technical assistance funds was highlighted and delegates called for donor countries to contribute to the UNCTAD Trust Fund on Capacity-Building for Competition Policy.
На проводившихся Органом практикумах подчеркивалась необходимость согласовать международные стандарты в отношении соответствующих данных и информации, чтобы создать возможность для обмена ими и их сопоставления. The workshops conducted by the Authority highlighted the need to agree on international standards for relevant data and information, allowing for exchange and comparison.
В ходе анализа межстрановой программы также подчеркивалась необходимость выработки единой позиции учреждения по ключевым темам, понятиям и новым проблемам в соответствии со стратегическим курсом Фонда. The intercountry programme review process also highlighted the need for a common institutional vision on major themes, concepts and emerging issues, in line with the strategic direction of the Fund.
Он призвал Генерального секретаря и Председателя Комитета установить прямые контакты с вышеупомянутыми учреждениями и направить им совместное письмо, в котором бы подчеркивалась актуальность и значимость данного вопроса. He encouraged the Secretary-General and the Chairman of the Committee to establish direct contacts with the above-mentioned agencies and to send a joint letter highlighting the relevance and importance of the issue.
В их заявлениях подчеркивалась важность и необходимость вклада НПО в работу межправительственных органов, таких, как ЭКОСОС, и потребность в улучшении систем и структур, которые обеспечат организованное внесение этого вклада в работу ЭКОСОС. Their statements highlighted the importance and necessity of the contribution of NGOs to the work of inter-Governmental bodies such as ECOSOC and the need to improve systems and structures that would channel this contribution in an organized manner into the work of ECOSOC.
В прошлые годы в ходе прений подчеркивалась необходимость реформирования Совета Безопасности и повышения транспарентности его методов работы, несмотря на тот факт, что государства-члены уже пришли в принципе к согласию о необходимости проведения реформы. Debates in past years have highlighted the need to reform the Security Council and to enhance the transparency of its working methods, despite the fact that Member States are already agreed on the principle of the need for reform.
На Встрече на высшем уровне в интересах социального развития и в ходе проведения Десятилетия не только подчеркивалась проблема глобальной нищеты, но и уделялось особое внимание эволюции подходов к проблемам нищеты и усилиям по сокращению масштабов нищеты. The Social Summit and the Decade not only highlighted the problem of global poverty, but also gave added impetus to the evolution of thinking on poverty and poverty reduction efforts.
В ответах далее подразумевалась или подчеркивалась необходимость направления информации о фактах соответствующего дела и виде действий, которые необходимо предпринять в случае представления просьбы о выявлении, отслеживании и аресте или изъятии доходов от преступлений или имущества с целью последующей конфискации. Responses further implied or highlighted the need for transmission of information on the facts of the case concerned and the type of action required in the case of submission of a request to identify, trace and freeze or seize proceeds of crime or property for the purpose of eventual confiscation.
На совещании группы экспертов, проведенном в Женеве в ноябре 2003 года, была предложена подборка показателей для контроля за последовательной реализацией права человека на приемлемые жилищные условия, при этом подчеркивалась необходимость сбора данных, дезагрегированных, в частности, по признаку расы и этнического происхождения. A set of indicators to monitor the progressive realization of the human right to adequate housing was proposed at an expert group meeting held in Geneva in November 2003, highlighting the need to collect disaggregated data by, inter alia, race and ethnicity.
В докладе Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, посвященном выполнению рекомендаций третьей Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях (ЮНИСПЕЙС-III) подчеркивалась необходимость повышения осведомленности руководителей, ответственных за принятие решений, о выгодах, предлагаемых космической технологией. The report of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on the implementation of the recommendations of the Third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space (UNISPACE III) had highlighted the need to increase decision-makers'awareness of the benefits of space technology.
По вопросу финансирования развития на мероприятии высокого уровня по вопросам Целей в области развития Декларации тысячелетия, состоявшемся 25 сентября 2008 года, подчеркивалась необходимость неотложных решительных действий в поддержку тех, кто испытывает наибольшую нужду, и достичь прогресса в создании эффективного глобального партнерства в интересах развития. On the subject of financing for development, the High-level Event on the Millennium Development Goals held on 25 September 2008 had highlighted the urgency of decisive action in support of those most in need, which necessitated progress in the creation of an effective global partnership for development.
В заявлении Председателя, принятом в конце прений, отмечалась необходимость обеспечения последовательной и более эффективной координации (как в плане политики, так и в плане оперативной деятельности) среди всех участников, причастных к предупреждению конфликтов, и подчеркивалась решимость Совета Безопасности укреплять свою роль в деле предупреждения и разрешении конфликтов. Presidential Statement adopted at the end of the debate noted the need to provide coherence and enhanced coordination (both in terms of policy and operationalization) among all stakeholders involved in conflict prevention, highlighting the determination of the Security Council to strengthen its role in preventing and resolving conflicts.
Еще один хороший пример интересной и компетентной отчетности содержится в каблограмме, отправленной из Ла-Паса, Боливии, 30 марта 2006 года послом Дэвидом Гринли, в которой подчеркивалась напряженность в отношениях между кубинскими и венесуэльскими советниками и сотрудниками служб безопасности, окружающих президента Эво Моралеса, а также элитными кругами вокруг него. Another good example of interesting and competent reporting lies in the cable sent from La Paz, Bolivia on March 30, 2006, by Ambassador David Greenlee, highlighting the tensions between the Cuban and Venezuelan advisers and security personnel surrounding President Evo Morales, as well as the circles of elites around him.
В Аккрском соглашении, принятом Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на ее двенадцатой сессии, подчеркивалась важность усилий по содействию обеспечению полной и продуктивной занятости и достойной работы на национальном уровне, в том числе путем использования разработанного Международной организацией труда (МОТ) инструментария для содействия обеспечению занятости и достойной работы. The Accra Accord adopted by the United Nations Conference on Trade and Development at its twelfth session highlighted the importance of efforts to promote full and productive employment and decent work at the national level, including through use of the International Labour Organization (ILO) toolkit for mainstreaming employment and decent work.
Для решения этой проблемы в опубликованном в 2006 году докладе об Африканском региональном практическом семинаре по вопросам адаптации подчеркивалась настоятельная необходимость укрепления потенциала станций и сетей наблюдения за климатом и погодой в Африке и было отмечено, что для оказания поддержки оказанию услуг, непосредственно связанных с засухами и другими характерными для Африки климатическими явлениями, требуется порядка 200 метеорологических станций. Addressing this issue, the report of the 2006 UNFCCC African Regional Workshop on Adaptation highlighted the urgent need for upgrading the climate and weather observation stations and networks in Africa and indicated a requirement for about 200 weather stations to support provision of services specifically related to droughts and other Africa-relevant climatic phenomena.
Подчеркивалось важное значение вспомогательных совещаний. The importance of ancillary meetings was highlighted.
В плане подчеркивается необходимость воспользоваться возможностями, предоставляемыми сланцевым газом и недавно обнаруженными запасами нефти. The plan highlights the need to take advantage of the opportunities afforded by shale gas and newly discovered oil reserves.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!