Примеры употребления "подчеркивалась" в русском с переводом "point out"

<>
Время от времени подчёркивалась острая нехватка средств. Inevitably, the cruel lack of means was pointed out time and again.
В знаменитой статье Барри Эйхенгрина подчеркивается, что ожидаемый распад ЕВС привел бы к “зарождению всех финансовых кризисов.” A famous article by Barry Eichengreen pointed out that an anticipated EMU breakup would lead to the “mother of all financial crises.”
В недавнем докладе Исследовательского института компании Alibaba подчёркивается, что электронная торговля меняет отношения между потребителями и бизнесом. As a recent report by the Alibaba Research Institute points out, e-commerce is transforming the relationship between customers and businesses.
Как подчеркивалось в моем заявлении для прессы от 23 октября 2002 года, правительство Уганды отметило, что заключительный доклад содержит целый ряд положительных элементов. As pointed out in my press statement of 23 October 2002, the Government of Uganda has noted that the final report contains a number of positive elements.
К тому же подчеркивалось, что отсутствие девушек и женщин среди учащихся и преподавателей медресе приводит к созданию неблагоприятного образа женщины и отрицательно сказывается на религиозной подготовке. It was further pointed out that the absence of girls and women as students and teachers within the madrasahs conveyed a message that was unfavourable to women and contrary to enlightened religious education.
В другом недавнем докладе McKinsey – «Цифровой Китай: Повышение глобальной конкурентоспособности экономики» – подчёркивается, что уровень дигитализации в США по-прежнему в 4,9 раз выше, чем в Китае. As another recent McKinsey study, Digital China: Powering the Economy to Global Competitiveness, points out, the US remains 4.9 times more digitized than China.
Часто подчеркивается, что перед ограниченным протекционизмом Президента США Дональда Трампа, у Европейского союза существует возможность взять на себя более значительную международную руководящую роль, одновременно укрепляя свою собственную позицию в мировой торговле. It is often pointed out that, in the face of US President Donald Trump’s blinkered protectionism, the European Union has an opportunity to assume a larger international leadership role, while strengthening its own position in global trade.
Как это часто подчеркивается, до тех пор, пока регулирование банковской деятельности не будет идентичным во всех странах, будет существовать большое количество возможностей для «использования разницы в нормативной базе в свою пользу». As is frequently pointed out, unless banking regulations are identical across frontiers, there will be plenty of scope for “regulatory arbitrage.”
Как подчеркивается в докладе, дискуссии в рамках этого процесса касались, среди прочего, политической ситуации и связанных с этим проблем, в частности вопроса о территории Косово, расположенной к северу от реки Ибар. As the report points out, discussions in the context of that process have included the political situation and underlying issues, such as those pertaining to Kosovo territory north of the River Ibar.
А некоторые экспортёры, даже несмотря на налоговые льготы, проиграют, потому что они полагаются на импортные компоненты при производстве своих товаров (этот факт подчёркивается в недавней публикации Федерального резервного банка Нью-Йорка). And, despite the tax subsidy, some exporters would lose, because, as a recent New York Federal Reserve note points out, they rely on imported intermediate goods in producing their products.
В совместном представлении 4, в котором подчеркивается наличие дискриминационных положений в Уголовном и Трудовом кодексах, содержится рекомендация о приведении этих текстов в соответствие с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. Joint submission 4, which points out discriminatory provisions in the Criminal Code and Labour Code, recommends bringing these texts into line with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women.
Как подчеркивалось, резолюция 1526 (2004) привнесла изменения в деятельность и структуру Комитета, которые привели к определению более четких концептуальных и субстантивных рамок его деятельности с особым упором на вновь учрежденную Группу по наблюдению. As has been pointed out, resolution 1526 (2004) brought changes to the work and structure of the Committee that resulted in a more demanding conceptual and substantive framework for its activities, with particular effect with respect to the newly established Monitoring Team.
Г-жа БРИТЦ указывает, что как раз во втором предложении пункта 11 подчеркивается необходимость " принять все надлежащие и законодательные меры " в отношении осуществления " положений Конвенции " в целом, и считает, что пункт 12 можно исключить. Ms. BRITZ pointed out that the second sentence of paragraph 11 did stress the need to “take all appropriate legislative measures” with regard to implementation of “the provisions of the Convention” as a whole, and felt paragraph 12 could be deleted.
Эти же принципы вновь упоминаются в циркуляре № 15185/85 MIAC от 15 июля 1985 года, озаглавленном " Проблемы цыганских общин ", в котором подчеркивается, что издаваемые мэрами распоряжения о сворачивании лагерей по санитарно-гигиеническим причинам являются нецелесообразными. The same principles have been reiterated in MIAC Circular No. 15185/85 of 15 July 1985, entitled “The Problems of Gypsy Communities”, which pointed out that the camp clearance orders issued by mayors for reasons of hygiene were not appropriate.
Как постоянно подчеркивается в докладе Генерального секретаря, поддержка международного сообщества имеет огромное значение на различных направлениях строительства потенциала в Тиморе-Лешти и для перехода от выполнения функций Организации Объединенных Наций к оказанию традиционной помощи в целях развития. As the report of the Secretary-General repeatedly points out, the support of the international community is of crucial importance to the various aspects of capacity-building in Timor-Leste and to the transition from United Nations functions to traditional development assistance.
В Европейских тюремных правилах, принятых Комитетом министров Совета Европы, подчеркивается несколько ключевых моментов в осуществлении содержащихся в них основных принципов: лишение свободы должно осуществляться в таких физических и моральных условиях, которые обеспечивают уважение человеческого достоинства и находятся в соответствии с правилами. The European Prison Rules, adopted by the Committee of Ministers of the Council of Europe, point out several key tenets in their basic principles: the deprivation of liberty shall be effected in material and moral conditions which ensure respect for human dignity and are in conformity with the rules.
По поводу первой жалобы, согласно которой заключение под стражу является правилом, а освобождение- исключением: если Устав, как справедливо подчеркивается в сообщении, и не содержит конкретных положений, касающихся предварительного заключения, то это, конечно же, не так в отношении правил процедуры и доказывания. As to the first allegation, that detention is the rule and release the exception, it is true, as the communication rightly points out, that while the Statute contains no specific measures applicable to pre-trial detention, the Rules of Procedure and Evidence do.
Однако они не должны отвлекать нас от одного из основных фактов Боннского процесса, а именно: в течение последних четырех лет афганцы, как подчеркивается в проекте договора, успешно противостояли жестокому экстремизму и лишениям, с тем чтобы заложить основы для создания демократического, мирного, плюралистического и процветающего государства. But it should not distract us from one of the main facts of the Bonn process, namely that, in the past four years, Afghans have, as the draft compact points out, successfully defied violent extremism and hardship to lay the foundations for a democratic, peaceful, pluralistic and prosperous State.
В том что касается развития, то, как весьма метко подчеркивается в заключительном документе заседания высокого уровня, который мы только что приняли, речь идет не о недостатке обещаний и обязательств, а о недостатке их прилежного и последовательного выполнения с учетом насущности и безотлагательности стоящих перед нами проблем. Speaking of development, as is so aptly pointed out in the final document of the High-level Meeting that we have just adopted, it is not so much promises and commitments that are lacking but rather their diligent and consistent fulfilment, given the urgency and acuteness of the problems we face.
Комиссия продолжает считать, что действующая ныне система вознаграждения не учитывает должным образом меру участия в обеспечении эффективных результатов и профессиональные качества, и в ее Основных положениях подчеркивается связь, которая должна существовать между организацией служебной деятельности и вознаграждением, хотя в них указывается также, что поощрение в денежной форме не должно подменять необходимость обеспечения общего конкурентоспособного пакета вознаграждения. The Commission continues to believe that the current remuneration system does not adequately recognize performance contribution and competencies, and its Framework stresses the linkage which should exist between performance management and compensation, although it also points out that monetary awards should not replace the need for an overall competitive remuneration package.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!