Примеры употребления "подчеркивается" в русском с переводом "stress"

<>
В докладе Генерального секретаря совершенно справедливо подчеркивается, что ситуация в целом развивается в правильном направлении. The report of the Secretary-General rightly stresses that the situation, generally speaking, is moving in the right direction.
В докладе Генерального секретаря подчеркивается устойчивый прогресс, достигнутый в деле осуществления стандартов, к чему призывали члены Совета Безопасности. The report of the Secretary-General stresses the sustained progress that has been made in standards implementation, in line with the calls of Council members.
В исследовании Бернанке также подчеркивается, что чем скорее страна отказывается от золотого стандарта, тем более состоятельной она становится. Bernanke’s research also stressed that the sooner a country abandoned the gold standard, the better off it was.
В ней также подчеркивается связь между стационарным и амбулаторным лечением и целесообразность создания амбулаторных заведений для рассмотрения кризисных случаев. It also stressed linking bed and ambulatory care and developing out-patient facilities for crisis cases.
Во многих международных решениях подчеркивается отсутствие общих норм, и в частности норм, касающихся выраженного в годах срока исковой давности. A large number of international decisions stress the absence of general rules, and in particular of any specific limitation period measured in years.
В отчете об оценке подчеркивается важность оценки гендерных аспектов воздействия на следующем этапе подготовительной работы, связанной с проведением реформы. The assessment stresses the importance of the appreciation of gender impacts in the next step of the preparative work done for the reform.
Так, в нем подчеркивается, что государствам-членам следует сотрудничать на коллективной основе в обмене информацией, касающейся разработки учебных программ и материалов. Thus, it was stressed that Member States should cooperate collectively in sharing information relevant to the development of training programmes and materials.
Улучшение положения в области безопасности в целом, как подчеркивается в докладе, является важным предварительным условием расширения деятельности Организации Объединенных Наций в Ираке. An improvement in the overall security environment is, as the report stresses, an essential prerequisite for an expansion of United Nations activities in Iraq.
В разделе III с этого же Протокола подчеркивается также обязанность договаривающихся сторон принимать во внимание семейные узы при осуществлении их права на высылку: Section III c of the same Protocol also stresses the duty for the Contracting Parties to take into consideration family ties in the exercise of their right of expulsion:
В последней резолюции подчеркивается, что экономических санкций следует избегать, а в случае, если они вводятся, должны быть четко определены их цель и сроки действия. The last resolution stressed that economic sanctions should be avoided and that if they are imposed their objectives must be defined precisely and must have a time limit.
В указе подчеркивается, что спортивные и связанные с занятиями спортом клубы и ассоциации должны быть ограждены от политики и расовых, религиозных и сектантских междоусобиц. This Decree stresses that sports and the related clubs and associations should be kept away from politics and from racial, religious and sectarian factionalism.
Кроме того, в нем подчеркивается, что " антропогенное потепление могло бы привести к некоторым последствиям внезапного или необратимого характера, в зависимости от скорости и масштабов изменения климата ". Moreover, it stresses that “anthropogenic warming could lead to some impacts that are abrupt or irreversible, depending upon the rate and magnitude of the climate change”.
В докладе Генерального секретаря, в частности, подчеркивается, что женщины, коренные народы, молодежь, пожилые люди, инвалиды и мигранты зачастую исключаются из рынка труда и становятся жертвами дискриминации. The Secretary-General's report stressed that women, indigenous peoples, young, ageing or disabled persons and migrant workers were often excluded from the job market and became the victims of discrimination.
В резолюции Совета Безопасности 1540 (2004) подчеркивается решимость международного сообщества противостоять опасности того, что такое оружие или материалы могут оказаться в руках террористов и других негосударственных субъектов. Security Council resolution 1540 (2004) stressed the determination of the international community to confront the threat that such arms or materials could fall into the hands of terrorists or other non-State actors.
Как в пункте 1 Декларации, так и в пункте 5 Принципа 1 Принципов ПБ подчеркивается, что психически больные лица обладают теми же правами, что и все другие люди. Both the Declaration in its Point 1 and the MI Principles in Principle 1, paragraph 5, stress that persons with mental illness have the same rights as any other human being.
В докладе о выполнении первой фазы Программы по жилищным правам (2002-2004 годы) подчеркивается, что, несмотря на нехватку ресурсов, в ходе первой фазы Программы удалось получить конкретные результаты. In a report on the implementation of the first phase of the Programme (2002-2004), it was stressed that, despite the lack of resources, the Programme was able to deliver concrete outputs.
Как подчеркивается в недавнем докладе Координатора гуманитарной деятельности, в числе безотлагательных гуманитарных нужд — вклады в сельское хозяйство, водопроводное и канализационное оборудование, материалы для ремонта убежищ и учебные материалы. As stressed in a recent report of the Humanitarian Coordinator, immediate humanitarian needs include agricultural inputs, water and sanitation equipment, material for shelter repair and educational material.
Было признано, что, хотя главная ответственность за обеспечение устойчивого развития лежит на национальных властях малых островных развивающихся государств, в Барбадосской программе действий подчеркивается необходимость международного партнерства и поддержки. It was recognized that while the primary responsibility for sustainable development rests with the national authorities of SIDS, the BPOA stresses the need for international partnership and support.
В резолюции 59/252 Генеральной Ассамблеи подчеркивается необходимость продолжения рассмотрения вопросов, касающихся расходов Института на аренду и содержание помещений, которые будут обсуждаться Пятым комитетом в ходе шестидесятой сессии Ассамблеи. General Assembly resolution 59/252 stressed the need for continued consideration of the issues related to the Institute's rental and maintenance costs, which will be debated by the Fifth Committee during the sixtieth session of the Assembly.
В Общем обзоре положения трудящихся-мигрантов за 1999 год, подготовленном Международной организацией труда, подчеркивается требование о том, что трудящиеся-мигранты должны пользоваться должной правовой процедурой в случае их высылки: The 1999 General Survey on Migrant Workers prepared by the International Labour Organization stressed the requirement that migrant workers enjoy due process of law in the event of their expulsion:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!