Примеры употребления "подчеркивается" в русском

<>
Слишком много обнаженных участков тела или глубокое декольте, даже если сексуальность не подчеркивается в явной форме Excessive visible skin or cleavage, even if not explicitly sexual in nature
В статье подчеркивается, что существовавшее раньше чувство оптимизма по поводу реформ в настоящий момент полностью испарилось. The article strongly suggests that the earlier sense of optimism surrounding economic reform has, by this point, totally evaporated.
В документе подчеркивается полезный вклад документа МВФ в составление довольно полного перечня руководств в области экономической статистики. The paper indicates the useful contribution of the IMF paper in making a comprehensive inventory of manuals in economic statistics.
В Сан-Паульском консенсусе подчеркивается роль ЮНКТАД в области услуг в рамках всех трех направлений ее работы. The São Paulo Consensus strengthened UNCTAD's role in the area of services in all three pillars of its work.
В первую очередь среди подобных угроз подчеркивается возможность осуществления смертниками террористических актов на территории важных объектов Кении и Эфиопии. These threats specifically mention the execution of suicide explosions in prominent landmarks within Kenya and Ethiopia.
Эта роль постоянно подчеркивается в рамках программ совершенствования навыков руководителей, а также в рамках специальных семинаров для руководителей по вопросам планирования карьеры. This role is being reinforced in supervisory and managerial development programmes, as well as in special career planning workshops for managers.
В другой части этой же притчи, подчеркивается, что все живые существа, это живые создания, вышедшие с ковчега, птицы, домашние и дикие животные. In another part of the same story, all the living creatures are just the living creatures that came out from the ark, so birds, livestock and wild animals.
В новых программах, которые вводятся в старших классах школы, значительное внимание уделяется подготовке к взрослой жизни и подчеркивается равенство обязанностей мужчин и женщин. The new programmes being introduced in the Senior Cycle in schools contain a large element of preparation for life, including the recognition of the equal responsibilities of men and women.
Эта деятельность включает в себя распространение плакатов, комплектов информационных материалов, презентации для СМИ и пресс-релизы, посвященные Международному дню, в которых подчеркивается важность искоренения нищеты. These activities include the distribution of posters, tool kits, media presentations and press releases on the International Day about the importance of poverty eradication.
В докладе Embarq отмечена разница в доходах, влияющая на общественный транспорт, и подчеркивается, что BRT зачастую оплачивается из налогов тех людей, которые ею никогда не пользуются. Indeed, the Embarq report echoes the public transit wealth gap, and cites that most BRT systems are often paid for by tax revenue collected from those who may never ride it.
Кроме того, хотя это прямо не подчеркивается, позиции по прямым инвестициям (активы и пассивы) должны фиксироваться в рамках детализации инструментов по балансовым счетам (национальным и секторальным). In addition, although not explicitly identified, direct investment positions (assets and liabilities) will be recorded within the instrument detail in the (national and sector) balance sheet accounts.
Более того, в статье 23 (2) особо подчеркивается, как и в сопоставимых положениях региональных конвенций, право " мужчин и женщин " на вступление в брак " [выделено в оригинале]. Moreover, article 23 (2) places particular emphasis, as in comparable provisions in regional conventions, on the right of'men and women'to marry” [emphasis original].
Это касается в первую очередь учебников по домоводству, в которые включены тексты, где излагаются различные взгляды на семью и подчеркивается важность обеспечения равенства полов, взаимопонимания и взаимопомощи. Mainly in the textbooks on home economics, there are descriptions made based on diverse images of family, the importance of gender equality, and mutual understanding and cooperation.
Важно осознать, как подчеркивается в докладе, все многообразие функций, которые приходится выполнять сельским женщинам, а также необходимость добиваться улучшения их положения как составной части развития сельских районов. It was important to understand the multiple roles of rural women, listed in the report, which also referred to the need to improve the status of rural women as an integral part of rural development.
В докладе подчеркивается, что давление на свидетелей, особенно в форме запугивания, и участившиеся случаи, когда свидетели не являются добровольно для дачи показаний, по-прежнему вызывают серьезную озабоченность. The report concludes that interference with witnesses, particularly in the form of witness intimidation and their growing failure to appear voluntarily to testify, remains a grave concern.
Это подрывает ядерное устрашение и создает «крайне дестабилизирующую и опасную ситуацию в области стратегических ядерных вооружений», подчеркивается в докладе, опубликованном 1 марта журнале Bulletin of the Atomic Sciences. That undermines nuclear deterrence and creates “a deeply destabilizing and dangerous strategic nuclear situation,” according to the report in the 1 March issue of the Bulletin of the Atomic Scientists (BAS).
Однако пилоты самолетов МиГ могли открывать огонь с дистанции около 700 метров, и с такого расстояния, как подчеркивается Макгилл, они имели возможность нападать на группу бомбардировщиков B-29. But MiG pilots were able to open fire from about 2,000 feet away, and at that distance, says McGill, they could savage a B-29 formation.
В этом законопроекте содержатся такие новаторские положения, как положение о " предполагаемой причине ", а также другие весьма позитивные аспекты, в том числе подчеркивается важная роль гражданского общества и омбудсмена. It contained ground-breaking provisions, such as those on “reputed reason”, and very positive aspects, including the prominent role to be played by civil society and the ombudsman.
Эксперт от МОПАП представил неофициальный документ № 14, в котором отмечается, что качество топлива существенно влияет на характер выбросов из транспортных средств, и подчеркивается необходимость дальнейшего повышения качества топлива. The expert from OICA introduced informal document No. 14 describing the significant effect of the fuel quality on vehicle emissions and the need to improve the fuel quality further.
Этот доклад отличается транспарентностью и объективным описанием того, что происходит на региональном и международном уровнях; в нем подчеркивается необходимость устранения препятствий, которые не позволяют нам выполнить Повестку дня Хабитат. That report is characterized by transparency, and it objectively describes what is taking place on the regional and international levels; it addresses the question of removing obstacles that have prevented us from implementing the Habitat Agenda.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!