Примеры употребления "подчеркивается" в русском с переводом "emphasize"

<>
В проекте резолюции подчеркивается ряд важных моментов. The draft resolution emphasizes a number of salient points.
В докладе UNDP подчеркивается еще один аспект степени общественного развития: уязвимость. The UNDP report emphasizes another aspect of societal performance: vulnerability.
В статье 7 Соглашения по ТАПИС подчеркивается необходимость достижения такого баланса. Article 7 of the TRIPS Agreement emphasizes the need for balance.
Описываются источники данных и методики определения координат; подчеркивается необходимость расчета погрешности. It describes sources of data and positioning methodologies and emphasizes the need for error estimation.
Как подчеркивается в отчете по адаптации, крайне важно ликвидировать разрывы в технологии и знаниях. As the adaptation report emphasizes, closing gaps in technology and knowledge is also crucial.
В Мальмёнской декларации министров подчеркивается чрезвычайно важная роль гражданского общества в рассмотрении и решении экологических проблем. The critically important role of civil society in addressing environmental issues was emphasized in the Malmö Ministerial Declaration.
В рекомендациях правильно подчеркивается то, что правильное регулирование должно дополнять, а не заменять контр-цикличную экономическую политику. The guidelines correctly emphasize that these regulations should complement, not replace, counter-cyclical macroeconomic policies.
В рамках программы проведения политики в области культуры для детей подчеркивается необходимость учета потребностей детей и молодежи, принадлежащих к меньшинствам. The children's culture policy program emphasizes taking the needs of children and young people belonging to a minority group into account.
В документе " The Basic Guideline for Paperless Trade in ASEM " подчеркивается важность увязывания глобальной и региональной технологической инфраструктуры электронной торговли. “The Basic Guideline for Paperless Trade in ASEM” emphasizes the importance of global and regional linkage in the technological infrastructure of Paperless Trade.
В экономических теориях подчеркивается решающая роль, которую играет государственный сектор в предоставлении общественных благ, а также в преодолении воздействия внешних факторов. Economic theories emphasize the crucial role that the public sector plays in the provision of public goods, as well as in dealing with externalities.
При этом подчеркивается роль молодежи как строителей мира и предусматривается ее участие в поддержании мира вместо ожесточенного реагирования на угрожающие конфликты. The perspective emphasizes the role of young people as peacebuilders, and allows them to help sustain peace, instead of responding violently to looming conflict.
В Декларации подчеркивается, что уважение к другим культурам, терпимость, диалог, понимание и взаимное доверие являются средством укрепления международного мира и безопасности. The Declaration emphasizes respect for the diversity of cultures, tolerance, dialogue, understanding and mutual trust as a means of establishing international peace and security.
Кроме того, в тексте документа нормативный характер обязанностей подчеркивается применением слова " shall " вместо слова " should ", и в проект норм включены имплементационные меры. Moreover, the language of the document emphasized binding responsibilities through the use of the term “shall” rather than “should”, and the draft norms included measures for implementation.
В программе работы СЕФАКТ ООН подчеркивается необходимость разработки рекомендаций, направленных на упрощение и согласование текущей практики и процедур, используемых в международных сделках. The UN/CEFACT work programme emphasizes the need for developing recommendations which simplify and harmonize the current practices and procedures used in international transactions.
В Заключительном документе Международной конференции по взаимосвязи между разоружением и развитием, состоявшейся в сентябре 1987 года, подчеркивается эта взаимосвязь и говорится следующее: The Final Document of the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development, held in September 1987, emphasizes this relationship and states in that connection that:
В частности, подчеркивается общепризнанная необходимость обеспечения более полного уважения и соблюдения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. In particular, the universally recognized need for greater respect of and adherence to international humanitarian and human rights law was emphasized.
Как подчеркивается в докладе, странам с низким уровнем дохода, доходом ниже среднего уровня, потребуется финансовая помощь для создания этих новых систем данных. As the report emphasizes, low-income and lower-middle-income countries will need financial help to create these new data systems.
В обновленном недавно варианте этой методологии (готовящееся издание ЕЭК ООН) подчеркивается, что пересечения границ и пункты смены вида транспорта эквивалентны соединениям в сетях. The recent update of the methodology (UNECE, forthcoming) emphasizes that border crossings and modal interchanges are equivalent to links in the networks.
В документе Италии подчеркивается значение геокодированных данных и прикладного инструментария ГИС, а также излагаются результаты текущей работы, проводимой в Италии в данной области. The Italian paper emphasizes the value of geo-coded data and of GIS applications and accounts for the current developments in Italy in this area.
В проекте статьи 1 " Определение и сфера применения " в определении правильно подчеркивается, что дипломатическая защита должна предоставляться от международно-противоправного действия иностранного государства. In draft article 1, “Definition and scope”, the definition rightly emphasized that diplomatic protection was to be provided against an internationally wrongful act of a foreign country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!