Примеры употребления "подняться" в русском с переводом "rise"

<>
Желающий подняться должен сначала научиться преклонять колени. One must learn to kneel, if he is ever to rise.
Вода должна подняться ещё метров на семь, друзья. The water will rise at least 7 meters, my friends.
Я повелеваю магии английских камней, деревьев, ветра и воды подняться. I command the magic of England's stones, trees, wind and water to rise up.
Инфляция в Иране растет, и может подняться до уровня 20%. Inflation in Iran is rising, perhaps to as high as 20%.
Как же Руаяль удалось подняться так высоко в столь короткий срок? How did Royal rise so far and so fast?
под давлением спроса акции могут подняться, но лишь на короткое время. stock prices might rise under the pressure of demand, but that won t last.
Странам с низкой GES нужно использовать стратегию, которая позволит им подняться. Countries with low GES scores need to undertake policies that allow them to rise.
Уровень моря мог бы подняться, потопив крупные города и небольшие островные государства. Sea levels could rise, drowning major cities and small island states.
Она держала руку моего брата, и она в самом деле заставила стол подняться. She held my brother's hand, and she actually made the table rise.
Все это будет контрпродуктивно: под давлением спроса акции могут подняться, но лишь на короткое время. All of this will be counterproductive: stock prices might rise under the pressure of demand, but that won t last.
Сегодня мы живем в системе, где каждый может подняться до любой позиции, до которой он захочет. We are now in a system where anyone can rise to any position they please.
· Нам говорят, что, согласно некоторым сценариям, уровень моря может подняться на 50 сантиметров к 2100 году. · We are told that sea levels will rise - by roughly 50 centimeters by 2100 in some scenarios.
Блиц-опрос: Сколько понадобилось нефти WTI, чтобы подняться впервые с 44.00 до 53.00 в 2004? Quick quiz: How long did it take WTI to rise from 44.00 to 53.00 for the first time back in 2004?
Однако было бы абсурдным полагать, что евроскептики представляют собой молчаливое большинство, которое может подняться и уничтожить ЕС. Yet it is ludicrous to think that Euroskeptics represent a silent majority that could rise up and destroy the EU.
Пока все физические проводки в конечном итоге обновляются финансово, физическая стоимость не может подняться до экстремальных уровней. As long as all physical transactions are eventually updated financially, the physical value cannot rise to extreme levels.
Кейт, я оставляю за тобой право подняться над этой гомофобной риторикой и предложить мне компенсацию в виде виски. Kate, I leave it to you to rise above this homophobic rhetoric and offer me recompense in the form of whiskey.
У нас у всех одна потребность в дарах природы. Одинаковое желание - подняться выше своего я и стать лучше. We all share the same need for the earth's gifts - the same wish to rise above ourselves, and become better.
Следующий блиц-опрос: Сколько понадобилось нефти WTI, чтобы подняться в последний раз с 44.00 до 53.00? Follow-up quiz: How long did take WTI to rise from 44.00 to 53.00 most recently?
Также, согласно журналу "Science" (Наука), новые исследования показывают, что уровень океана может подняться быстрее и стремительнее, чем предполагалось. Similarly, the journal Science reports that new studies show that ocean levels may rise much more rapidly and precipitously than anticipated.
Премьер-министр Греции Алексис Ципрас и канцлер Германии Ангела Меркель теперь имеют возможность подняться, как европейским государственным деятелям. Greek Prime Minister Alexis Tsipras and German Chancellor Angela Merkel now have the opportunity to rise to the occasion as European statesmen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!