Примеры употребления "поддерживать" в русском с переводом "hold"

<>
Мама хоть может поддерживать разговор. At least Mom can hold a conversation.
Потому что Америка не хочет поддерживать переговоры. Because America doesn't intend to hold talks.
Мы просто должны поддерживать их интерес 11 дней. We just have to hold their interest for 11 days.
И наша работа должна была поддерживать час экранного времени. And the work had to hold up for almost the first hour of the movie.
Когда вы откидываетесь слишком сильно, приходится напрягать шейные мускулы, чтобы поддерживать голову. Well if you're reclined a great deal, you have to use muscle force to hold your head there.
Нет, они платят за то, что могут соединиться с кем-то, кто может поддерживать разговор. No, what they're paying for is someone they can connect with, who can hold a conversation.
Аннотации помогают поддерживать диалог со зрителем, призывая его выполнить определенное действие во время просмотра видео. Annotations allow you to hold a dialog with your viewers by encouraging them to take an action while they're watching a video.
Он самый милый мальчик в мире, но он никогда не сможет работать или поддерживать отношения. He's the loveliest boy in the world but he's never been able to hold down a job or relationship.
Ничего, кроме как убрать все атрибуты свадьбы и поддерживать ее, пока она не придет в себя. There's nothing we can do beyond removing all signs of a wedding and holding her hand while she recovers.
Изменение политики МВФ было крайне раздражительным фактом для китайских чиновников, которые вмешиваются в экономику в библейских масштабах для того, чтобы поддерживать стоимость своей валюты - юаня. The Fund's policy change drew the ire of Chinese officials, who have been intervening on a biblical scale to hold down the value of their currency, the Yuan.
На фоне многовековой традиции, обязывающей женщину символизировать и поддерживать добродетель общества, неудивительно, что наиболее ожесточенная борьба происходит там, где и политическая власть и законодательство порядком поизносились. In the context of a long tradition where women are held to stand for public virtue, it's not surprising to find the battle exacerbated in places where political authority and legitimacy are frayed.
Иран с легкостью может пойти по пути Японии - поддерживать в готовности оборудование для обогащения урана для создания бомбы и в то же время не завершать этот процесс. Iran could easily do what Japan does - hold enrichment facilities in readiness to make a bomb without actually doing so.
Однако он сказал, что хотел бы видеть "подтверждение", что слабость в 1 квартале была только временной и повторяет свой призыв поддерживать затраты по займам около нуля до начала 2016 года. However he said he would like to see “confirmation” that the weakness in Q1 was only transitory and repeated his call to hold borrowing costs near zero until early 2016.
А ты, Тереза, берёшь ли в законные мужья Патрика, чтобы поддерживать, любить и заботиться о нём в радости и в горе, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас? And, you, Teresa, do you take Patrick to be your lawful, wedded husband, to have and to hold in sickness and health, for better or for worse, till death do you part?
Когда появилось это видео, сенатор из Огайо Роб Портман (вместе с девятью другими сенаторами) объявил, что прекращает поддерживать Трампа, и теперь у него сохраняются серьёзные шансы удержаться в сенаторском кресле. When the tape came out, Ohio Senator Rob Portman (along with nine other senators) rescinded his endorsement of Trump, and he still seems to have a solid hold on his seat.
Шестьдесят пять лет после того, как лорд Беверидж доверил государству поддерживать нас под руку от колыбели до могилы, Кэмерон и Осборн попросили нас в некоторой степени самим держаться на своих ногах. Sixty-five years after Lord Beveridge trusted the state to hold our hand from cradle to grave, Cameron and Osborne have asked us to stand more or less alone on our own two feet.
10 июля 2001 года информационное агентство «Ассошиэйтед пресс» выпустило пресс-релиз, в котором, в частности, говорилось, что, по сообщению представителя, министерства иностранных дел, Ирак готов поддерживать «конструктивный диалог» с Комиссией по правам человека. On 10 July 2001 the Associated Press carried a press release which, inter alia, stated that, according to a spokesman for the Foreign Ministry, Iraq was prepared to hold a “constructive dialogue” with the Commission on Human Rights.
Гейб, берешь ли ты Хлою в законные жены и обязуешься поддерживать в горе или в радости, в богатстве или бедности, в здравии или болезни, любить и оберегать ваш союз, пока смерть не разлучит вас? And do you Gabe, take Chloe to be your lawfully wedded wife, to have and to hold, for better or for worse, for richer or for poor, in sickness and in health, to love and to cherish from this day forward for as long as you both shall live?
В 2005 году министерство по делам жителей тихоокеанских островов инициировало проект " Не забывай свой язык ", с тем чтобы помочь в создании критической массы жителей тихоокеанских островов, способных поддерживать повседневный разговор на своем родном языке. In 2005, the Ministry of Pacific Island Affairs initiated the Mind Your Language Project to help build the critical mass of Pacific peoples able to hold an every day conversation in their mother tongue.
Рано или поздно желание центральных банков Индии и Китая поддерживать низкий обменный курс своих валют для стимулирования экспорта, а также желание их богатых граждан держать свои деньги на счетах в Банке Америки (Bank of America) компенсируется величиной инвестиционных возможностей. Sooner or later, the Chinese and Indian central banks' desire to hold down exchange rates to boost exports and their rich citizens' desire to keep their money in accounts at Bank of America will be offset by the sheer magnitude of investment opportunities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!