Примеры употребления "поддерживало" в русском

<>
Это единственное, что поддерживало меня, когда болел отец. This was the one thing that kept me going when my dad was ill.
Яйцо поддерживало в них энергию, но когда его уничтожили, аметисты начали разряжаться. The egg kept them charged, but when it was destroyed, the amethysts began to lose their energy.
Подобным образом, социальная мобильность, которую когда-то поддерживало государство всеобщего благосостояния, потерпела серьезные неудачи. Similarly, the social mobility once fostered by the welfare state has suffered serious reverses.
Иностранное финансирование поддерживало рост кредитов в иностранной валюте, даже для заемщиков, не получающих доходов в иностранной валюте. As a result, the exchange-rate risk was passed on to those least able to manage it:
современный и вооруженный гуманистической религиозной миссией, в отличие от тревожного иррационализма христианского консервативного движения, которое поддерживало политическую основу Буша. modern and armed with a humanistic religious message, in contrast to the anxious irrationalism of the Christian conservative movement that fueled Bush's political base.
Не наблюдается никакой тревожно максималистской, монолитной позиции, которую бы поддерживало все правительство и коммунистическая партия и которую намерен продвигать Китай. There does not appear to be any alarmingly maximalist, monolithic position, embraced by the entire government and Communist Party, on which China is determined to steam ahead.
Большинство медицинских объектов в Сьерра-Леоне были построены на средства доноров, однако правительство страны поддерживало планы, способствовавшие этому строительному буму. While most of the Sierra Leone facilities were built with donor funds, the government has gone along with plans to accelerate the construction drive.
Со времени палестинских парламентских выборов в январе 2006 года международное сообщество поддерживало контакт с президентом Махмудом Аббасом, бойкотируя возглавляемое «Хамас» правительство. Since the Palestinian parliamentary election in January 2006, the international community has been communicating with President Mahmoud Abbas while boycotting the Hamas-led government.
И в том первом путешествии, я представлял себе снова и снова два воображаемых видеоролика, и когда идти становилось трудно, это поддерживало меня. And skiing along that first trip, I had two imaginary video clips that I'd replay over and over again in my mind when the going got tough, just to keep my motivation going.
Единственным, что поддерживало восхваляемый символ глобального капитализма от превращения в катаклизм, было американское правительство, которое, по сути, стало гарантом и последней кредиторской инстанцией. All that has kept the much-vaunted font of global capitalism from sliding into cataclysm is the US government, which has effectively become the guarantor and lender of last resort.
В тот период нас поддерживало только то, что мы знали - по всему миру были и другие люди, которые пытались делать то же самое, что и мы. The only thing that got us through that period was that we knew that all over the world, there were other people that were trying to do the same thing that we were.
Тем не менее, в то время как лишь небольшое количество политических лидеров и интеллектуалов поддерживало легализацию в прошлом, сегодня чиновники подходят к наркотикам «из укрытия» в массовом порядке. Nevertheless, whereas only a smattering of political leaders and intellectuals advocated legalization in the past, nowadays officials are coming “out of the closet” on drugs in droves.
Эта территория, находившаяся под аргентинским суверенитетом и под мирным и непрерывным управлением аргентинских властей, в 1833 году была захвачена Соединенным Королевством — страной, с которой тогдашнее правительство Аргентины поддерживало дружественные отношения. That land was under Argentine sovereignty and was being peacefully and uninterruptedly ruled by Argentine authorities when it was seized, in 1833, by the United Kingdom, a country with which the Argentine Government at the time had friendly relations.
Оно продолжало также работу по обеспечению защиты местных общин, затрагиваемых земельными и лесными концессиями, и поддерживало регулярный контакт с неправительственными организациями, занимающимися правами коренного населения в области землевладения и землепользования. It also continued its work to protect local communities affected by land and forest concessions, and liaised regularly with non-governmental organizations working on the land rights of indigenous people.
По словам Харири, союзные Ирану шиитские военные группировки и политическая партия «Хезболла» (с которой его правительство поддерживало отношения и делило власть), сделали невозможным управление Ливаном, а, возможно, даже планировали его убийство. According to Hariri, the Iran-aligned Shia militant group and political party Hezbollah, with which his government had a power-sharing relationship, had made governing Lebanon impossible, and may have been plotting his murder.
Экономическое расширение страны, которое в среднем составило 5,5% за последние четыре года и поддерживало прогресс соседних экономических систем, казалось бы, доказывало, что в Африке возможен энергичный рост даже без минеральных или ископаемых богатств. The country’s economic expansion, which averaged 5.5% in the last four years and fuelled the progress of neighboring economies, appeared to prove that vigorous growth is possible in Africa even without mineral or fossil resources.
Пока шла "холодная война" американское руководство постоянно поддерживало военных лидеров и гражданских диктаторов во имя борьбы с Коммунизмом - кого угодно, лишь бы подавить левых, даже отчасти левых, которые на демократическом Западе являлись бы обычными либералами. As long as the Cold War lasted, US administrations consistently favored military strongmen and civilian dictators in the name of fighting Communism - anything to keep the left down, even the kind of left that would have been regarded as simply liberal in the democratic West.
В пункте 136 Комиссия рекомендовала, чтобы Региональное отделение ЮНЕП для Северной Америки поддерживало координацию с ИЦООН по вопросам своевременного исправления ошибок и представления перечней чеков, с тем чтобы облегчить представление в Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби отчета о состоянии выделенных ресурсов. In paragraph 136, the Board recommended that the UNEP Regional Office for North America coordinate with UNIC on the timely correction of errors and the submission of the list of cheques to facilitate the submission of the status of allotments to the United Nations Office at Nairobi.
Если Америка сможет перевоплотиться из культуры страха в культуру надежды – и снова стать олицетворением надежды для всего мира – ей потребуется руководитель, который воплощает американскую мечту: современный и вооруженный гуманистической религиозной миссией, в отличие от тревожного иррационализма христианского консервативного движения, которое поддерживало политическую основу Буша. If America can move from a culture of fear to one of hope – and again incarnate hope for the world – it will require a leader who embodies the American dream: modern and armed with a humanistic religious message, in contrast to the anxious irrationalism of the Christian conservative movement that fueled Bush’s political base.
За прошедшие два года в рамках мандата, предоставленного Генеральной Ассамблеей, Бюро по «Глобальному договору» поддерживало отношения с многими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях укрепления отношений с частным сектором на основе распространения передовой практики и накопленного опыта и разработки новых ресурсов и методов совершенствования партнерств. Over the past two years, under its mandate from the General Assembly, the Global Compact Office has worked with numerous United Nations entities to strengthen relations with the private sector by sharing good practices and lessons learned and developing new resources and tools to improve partnerships.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!