Примеры употребления "поддержания общественного порядка" в русском

<>
В прошлом технологии в США разрабатывались преимущественно в военных целях и использовались для войны, а также для поддержания общественного порядка. In the past, technology in the US was primarily developed in a military context and justified in the service of war, but also to maintain civil order.
ПМЕС продолжала оказывать консультативную помощь соответствующим национальным органам в тех областях поддержания общественного порядка, которые вызывают озабоченность: обеспечение деятельности полиции в связи с ситуациями, касающимися давних споров в отношении религиозных символов, включая здания, политически мотивированными и/или инспирированными инцидентами и потенциальной вероятностью отношения к полицейским службам кантонов и образований как к частичным структурам. EUPM continued to advise the appropriate domestic authorities in those areas that remain a source of concern for public order: policing situations involving long-standing disputes over religious symbols, including buildings, politically motivated and/or manipulated incidents, potential for cantonal and entity police services to be perceived as partial.
Две должности предлагается учредить для предоставления консультаций и помощи правоохранительным органам в вопросах поддержания общественного порядка, включая использование сформированных полицейских подразделений для сдерживания толпы и борьбы с массовыми беспорядками. Two posts are proposed to provide advice and assistance to law enforcement services in maintaining public order, including the use of formed police units for crowd management and riot control.
Роттердамская хартия подчеркивает важную роль применения глобального подхода, в частности посредством уделения пристального внимания профессионализму, включению аспектов, связанных с борьбой против расизма, в более широкие рамки политики и механизмов органов поддержания общественного порядка и необходимости комплексных и основанных на партнерстве методов работы, предполагающих задействование гражданского общества и статутных органов, в том числе местных властей. The Rotterdam Charter emphasizes the importance of the overall approach in particular placing a strong emphasis on professionalism, the building of an anti-racism dimension into broader police policies and structures and the need for an integrated and partnership approach that involves civil society and statutory bodies, including local authorities.
В период с 3 по 5 сентября ЮНОГБИС, ПРООН и другие партнеры организовали для представителей правоохранительных органов Гвинеи-Бисау семинар с целью укрепления сотрудничества и рабочих отношений между ними в рамках усилий, направленных на преодоление существующих проблем в области обеспечения национальной безопасности и поддержания общественного порядка. UNOGBIS, UNDP and other partners organized a workshop from 3 to 5 September for the public law and order institutions of Guinea-Bissau, aimed at strengthening collaboration and working relationships among them as part of the effort to address the prevailing challenges to national security and public order.
Предположительно, некие боевики, приехавшие в страну для оказания помощи в борьбе с бывшим режимом, проявляли чрезмерное усердие, но одетые в форму граждане Чада, работающие на организацию Центральноафриканское экономическое и валютное сообщество (ЦАЭВС), находились там для поддержания общественного порядка, в частности на границах страны. Admittedly, some fighters who had entered the country to assist in ousting the former regime might have displayed excessive zeal, but the uniformed Chadians working for the Central African Economic and Monetary Community (CEMAC) were there to ensure public order, particularly on the country's frontiers.
С удовлетворением отмечая, что меньшинства имеют право отправлять свои религиозные обряды, Комитет изъявляет желание получить дополнительную информацию об ограничениях этого права, исходя из необходимости поддержания общественного порядка или соблюдения исламских заповедей. While noting with satisfaction that minorities are entitled to practise their religious rites, the Committee wishes to receive further information regarding limitations on this right, based on respect for public order or Islamic precepts.
Авторы заявляют, что в их случае проблема заключается не в возможном посягательстве на свободу убеждений, гарантированную противникам военной службы французским законодательством, а в условиях осуществления данной свободы, учитывая тот факт, что срок альтернативной гражданской службы в два раза превышает срок военной службы, причем это не оправдано необходимостью поддержания общественного порядка и нарушает пункт 3 статьи 18 Пакта. The authors claim that the problem posed in their case lies not in a possible infringement of conscientious objectors'freedom of belief by French legislation, but in the conditions for the exercise of that freedom, since alternative civilian service is twice the length of military service, without this being justified by any provision to protect public order, in violation of article 18, paragraph 3, of the Covenant.
Во всех вопросах, касающихся национальной безопасности, поддержания общественного порядка и службы или работы в вооруженных силах или полувоенных формированиях, правительство Королевства Таиланд оставляет за собой право применять положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в частности статей 7 и 10, только в пределах, установленных национальными законами, положениями и практикой». In all matters which concern national security, maintenance of public order and service or employment in the military or paramilitary forces, the Royal Thai Government reserves its right to apply the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in particular articles 7 and 10, only within the limits established by national laws, regulations and practices.”
В этом случае Специальный докладчик выражает свою настоятельную озабоченность по поводу продолжительного превентивного задержания; задержания по медицинским соображениям или по причинам поддержания общественного порядка; экстрадиции без судебного контроля или судебного разбирательства, проведенного судами, базирующимися на традиционном или религиозном правосудии, которое не учитывает в полной мере международные принципы прав человека и может нанести ущерб деятельности судебной власти. On this occasion the Special Rapporteur expresses serious concern about prolonged pre-trial detentions, detentions on health grounds or for the maintenance of public order, extraditions without judicial supervision, and trials based on traditional or religious justice conducted by tribunals that do not fully observe international human rights principles and may undermine the operation of the justice system.
В дополнение к моему письму от 24 мая 2006 года настоящим сообщаю Вам, что Австралия уже дала положительный ответ на официальную письменную просьбу руководства Тимора-Лешти от 24 мая и согласилась предоставить надлежащую помощь в целях оказания поддержки силам обороны и безопасности этой страны для восстановления и поддержания общественного порядка. Further to my letter of 24 May 2006, I am writing to inform you that Australia has now responded positively to the formal written request of 24 May from the Timor-Leste leadership and has agreed to provide appropriate assistance to support that country's defence and security forces to re-establish and maintain public order.
Статьей 38 Закона № 1235 от 28 декабря 2000 года, исходя из целей поддержания общественного порядка, государству предоставляется право преимущественного приобретения имущества в порядке его добровольного отчуждения частными лицами по цене, устанавливаемой отчуждателем. Article 38 of Act No. 1235 of 28 December 2000 confers on the State, on social grounds, a pre-emptive right with regard to voluntary disposals of property by private persons at the price set by the transferor.
Кроме того, при получении заявления власти могут изменить место, время и другие условия проведения собрания, митинга, уличной процессии или демонстрации с учетом требований поддержания общественного порядка и требований, связанных с обеспечением бесперебойной работы предприятий, учреждений и организаций, а также прав и законных интересов граждан. Furthermore on the receipt of an application, the authorities can alter the place, time and other conditions of the assembly, meeting, street procession or demonstration in view of public order requirements and requirements relating to the regular work of enterprises, institutions and organizations, and the rights and legal interests of citizens.
Непал выражает свою признательность Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) в связи с ее деятельностью по подготовке кадров и оказанию технической помощи сотрудникам судебных органов, органов прокуратуры и поддержания общественного порядка государств-членов и призывает ее активизировать программу оказания судебной и технической помощи. His delegation expressed its appreciation to the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) for providing training and technical cooperation to judicial, prosecutorial and law-enforcement personnel of Member States and encouraged it to further intensify its legal and technical assistance programme.
В течение отчетного периода миссия оказывала поддержку деятельности по профессиональной подготовке сотрудников в целях расширения и укрепления институционального потенциала сьерра-леонской полиции в области борьбы с беспорядками и поддержания общественного порядка в рамках подготовки к проведению 5 июля выборов в местные советы. During the reporting period, the mission supported training activities designed to enhance and strengthen the institutional capacity of the Sierra Leone police in crowd control and public order management in preparation for the local council elections on 5 July.
В нем предусмотрено, что «в случае чрезвычайного положения, связанного с серьезной угрозой нарушения внутренней общественной безопасности, и при условии соблюдения статьи 40 Основного закона глава исполнительной власти может объявлять о мерах, предусматривающих ограничение осуществления прав, свобод и гарантий, которые представляются разумными, достаточными и соразмерными необходимости поддержания общественного порядка и спокойствия ()». It states that “in cases of emergency arising from a serious threat of disturbance of internal public security and subject to compliance with Article 40 of the Basic Law, the Chief Executive may decree measures involving restriction of the exercise of rights, freedoms and guarantees that are deemed reasonable, adequate and proportional to the maintenance of public order and tranquillity ()”.
транспортными средствами, которые находятся в собственности или арендованы без водителя вооруженными силами, органами гражданской обороны, пожарной службой и силами поддержания общественного порядка, когда перевозка осуществляется в рамках выполнения задач, возложенных на эти службы, или под их контролем; Vehicles owned or hired without a driver by the armed services, civil defence services, fire services, and forces responsible for maintaining public order when the carriage is undertaken as a consequence of the tasks assigned to these services and is under their control;
Обучение персонала системы уголовной юстиции охватывает правила поведения, а сотрудники национальной полиции проходят обучение по вопросам применения законодательства, поддержания общественного порядка и применения огнестрельного оружия. Training for criminal justice personnel covered codes of conduct, and members of the National Police received training in the application of the law, upholding public order and the use of firearms.
Помимо этого, нестабильность ситуации на местах и то, что субъекты, препятствующие усилиям по обеспечению мира и стабильности, продолжают свою деятельность, диктует необходимость использования Миссией всех возможностей для поддержания общественного порядка и защиты населения в случае возникновения непредвиденного кризиса. In addition, the fragility of the situation on the ground and the continued presence of spoilers of peace and stability efforts require full capacity by the Mission to maintain public order and to protect the population in case of a sudden crisis.
Также были организованны дополнительные учебные занятия для лиц, национальных меньшинств, участвующих в процессе поддержания общественного порядка, предупреждая об их безопасности и ознакомляя их с функциональными требованиями и правилами соответствующего поведения. In addition, further training was arranged for ethnic minorities involved in maintaining public order to caution them about their safety and inform them about professional requirements and codes of conduct.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!