Примеры употребления "подвергнут судебному преследованию" в русском

<>
Уже не в первый раз арабский диктатор был подвергнут судебному преследованию. This is not the first time that an Arab dictator has been put on trial.
«Любой иностранец, который за пределами территории Республики совершает — либо как основной участник, либо как соучастник — серьезное или менее серьезное правонарушение, наносящее ущерб безопасности государства, подделывает государственную печать или денежные знаки, может быть подвергнут судебному преследованию и предстать перед судом в соответствии с положениями законодательства Туниса, если он арестован в Тунисе или если правительство добивается его экстрадиции». “Any alien who outside the territory of the Republic, whether as a principal offender or an accomplice, commits a serious or less serious offence that is prejudicial to State security, forges the State seal or counterfeits the national currency may be prosecuted and brought to trial in accordance with the provisions of Tunisian law if he is apprehended in Tunisia or the Government obtains his extradition.”
Предположение о том, что Мерабишвили подвергается судебному преследованию не по политическим мотивам, заслуживает не больше доверия, чем утверждения о том, будто бы Юлия Тимошенко сидит в тюрьме из-за своих должностных преступлений в бытность премьер-министром. The notion that Mr. Merabishvili is not being prosecuted for political reasons is no more credible than that Ukraine opposition leader Yulia Tymoshenko is imprisoned because of her previous malfeasance as prime minister.
Непостижимым образом их клиентов не подвергают судебному преследованию за изнасилование, в то время как голландские политики спорят о том, что нельзя установить, работают ли проститутки на добровольной основе. It is incomprehensible that their clients are not prosecuted for rape, but Dutch politicians argue that it cannot be established whether or not a prostitute works voluntarily.
Судебному преследованию может быть подвергнуты те, кто пренебрегает своими законными обязанностями. Legal action can be taken against those who flout their legal responsibilities.
Судебному преследованию могут быть подвергнуты те, кто пренебрегает своими законными обязанностями. Legal action can be taken against those who flout their legal responsibilities.
Судебно-следственный комитет не завершил ни одного расследования или преследования, а Специальная комиссия по судебному преследованию продолжала расследование одного инцидента и оправдала лиц, обвинявшихся в военных преступлениях в связи с другим инцидентом. The Judicial Investigation Committee had not completed any investigations or prosecutions, and the Special Prosecutions Commission was continuing investigations into one incident and had acquitted individuals charged with war crimes in relation to another incident.
Вместе с тем Председатель Жорда подчеркивает, что во второй из трех ситуаций, описанных в его письме, нельзя говорить о том, что Организация обязана, согласно существующему международному праву, выплачивать компенсацию лицу, которое, возможно, было незаконно подвергнуто задержанию или судебному преследованию. Judge Jorda observes that, in the second situation described in his letter, the United Nations could not be held bound under existing international law to compensate an individual who may have been unlawfully detained or prosecuted as described.
всем преступлениям, совершенным ангольскими гражданами против внутренней или внешней безопасности иностранного государства, к подделке государственных печатей, ангольских денежных знаков, государственных кредитных документов, банкнот Национального банка или компаний или организаций предпринимателей, имеющих законное право выпускать такие банкноты, при условии, что преступники подверглись судебному преследованию в стране, в которой они совершили преступление; All crimes committed by an Angolan citizen against the internal or external security of a foreign State, or of falsification of public seals, of Angolan currency, of public credit documents, of notes from the national bank, or from companies or businesses legally authorized to issue such notes, provided that the infractors have been subjected to a legal trial in the country where they committed the crime;
Касаясь политики Германии в отношении лиц, ищущих убежища, она отмечает, что широкое толкование этого закона позволяет многим заявителям оставаться в стране, однако она хотела бы знать, как заявления о предоставлении убежища на том основании, что их супруги подверглись бы судебному преследованию в случае возвращения к себе домой, воспринимаются в целом и предоставляется ли, как правило, такая защита женщинам как элементу семейной ячейки или в контексте их собственного права. Turning to Germany's policy on asylum-seekers, she noted that a broad interpretation of the law allowed many applicants to stay, but she would like to know how the claims to asylum on grounds that their spouses would be persecuted if they returned to their home were generally received and whether women were generally offered such protection as part of a family unit or in their own right as well.
Согласно уголовному праву Египта, египетские граждане в такой ситуации должны быть подвергнуты судебному преследованию в Египте, поскольку египетская конституция запрещает их высылку, и поэтому они не могут быть выданы для слушания дела в иностранном суде. Under Egyptian criminal law, Egyptian citizens in that situation were to be prosecuted in Egypt because their deportation was prohibited under the Egyptian Constitution and they could not therefore be surrendered for trial before a foreign court.
Далее, по Акту о совершении поездок любое лицо, которое совершает поездку или использует внешнеторговое учреждение (речь идет о торговле между Соединенными Штатами и другой страной) с целью распространения доходов от незаконной деятельности или совершения связанного с насилием преступления в поддержку незаконной деятельности либо для иных форм осуществления незаконной деятельности, может быть подвергнуто судебному преследованию в Соединенных Штатах. Furthermore, under the Travel Act, any person who travels or uses a facility in foreign commerce (meaning between the United States and a foreign country) for the purpose of distributing the proceeds of unlawful activity or committing a crime of violence in furtherance of unlawful activity, or otherwise carrying on an unlawful activity, can be prosecuted in the United States.
Таким же образом в рамках этой инициативы предусматривается, что федеральные суды будут обладать подсудностью в отношении лиц, предположительно виновных в совершении террористических актов за рубежом, если эти лица находятся в Мексике, не подвергались судебному преследованию в стране, в которой они совершили преступление, и если не допускается их выдача запрашивающему государству. The initiative also makes federal courts competent to initiate proceedings against persons presumed responsible for terrorist acts committed abroad, provided that the accused are in Mexico, that a final verdict has not been rendered in the country where the crime was committed and that extradition to the requesting State has not been granted.
В соответствии с принципами 15 и 16 Руководящих принципов Организации Объединенных Наций, касающихся роли лиц, осуществляющих судебное преследование, канцелярия Генерального прокурора должна уделять особое внимание судебному преследованию в случаях пыток и аналогичного жестокого обращения, применяемого сотрудниками правоохранительных органов, и принимать соответствующие меры при получении информации, предполагающей, что показания были получены с помощью подобных методов. In line with guidelines 15 and 16 of the United Nations Guidelines on the Role of Prosecutors, the Attorney-General's Chambers should pay particular attention to the diligent prosecution of cases of torture and similar ill-treatment by law enforcement officials and take appropriate action when they come across information suggesting that evidence has been obtained by such methods;
неспособности обеспечить во всех случаях оперативное, беспристрастное и полное расследование многочисленных утверждений о применении пыток, а также недостаточных усилий по судебному преследованию предполагаемых преступников в нарушение статей 12 и 13 Конвенции, что приводит к тому, что предполагаемые преступники чувствуют свою безнаказанность; The failure to provide in every instance prompt, impartial and full investigations into the numerous allegations of torture, as well as insufficient efforts to prosecute alleged offenders in non-compliance with articles 12 and 13 of the Convention, resulting in a state of impunity of alleged offenders;
Г-н Секабембе Нсаласатта (Уганда), отвечая на вопрос об особом внимании, уделяемом судебному преследованию лиц, обвиняемых в совершении преступлений, караемых смертной казнью, говорит, что в период с 1996 года возросло число преступлений всех видов, о которых сообщается властям. Mr. Sekabembe Nsalasatta (Uganda), responding to an inquiry about the emphasis on the prosecution of individuals accused of capital offences, said that, since 1996, there had been an increase in the number of crimes of all types reported to the authorities.
Совету Безопасности рекомендуется призвать государства-члены к принятию конкретных мер по проведению расследований, судебному преследованию и наказанию физических и юридических лиц, замешанных в незаконном обороте валюты, оружия, природных ресурсов или других видов ресурсов, которые усиливают вооруженные конфликты, ведущие к грубому надругательству и издевательству над детьми. It is recommended that the Security Council urge Member States to take concrete steps to investigate, prosecute and sanction individuals and corporate enterprises involved in illegal trafficking of currency, arms, natural resources, or other resources that exacerbate armed conflicts where there is gross abuse and brutalization of children.
В Индии, где ЮНИФЕМ стремился обеспечить признание существования проблемы торговли людьми, этот вопрос был включен в программу работы Центрального бюро расследований, а правительство Бангладеш согласилось создать для координации деятельности по предупреждению, судебному преследованию и защите межминистерскую группу по борьбе с торговлей людьми. In India, where UNIFEM has worked to ensure that the issue of trafficking is recognized, trafficking has been included in the agenda of the Central Bureau of Investigation, while the Government of Bangladesh has agreed to set up a cross-ministerial anti-trafficking cell to coordinate action in prevention, prosecution and protection.
Серьезные нарушения прав детей в Судане редко подвергаются судебному преследованию, однако новые мирные соглашения предусматривают создание институтов, обеспечивающих прекращение огня, которые наделены полномочиями выдавать рекомендации, частично или полностью обязывающие стороны преследовать нарушителей прав детей. Serious violations of children's rights are seldom prosecuted in the Sudan, but new peace agreements create ceasefire institutions that have powers to make binding or partially binding recommendations on the parties to prosecute violators of children's rights.
прекращение обязательств государства по расследованию, судебному преследованию и наказанию лиц, ответственных за исчезновения, как это предусматривается в статьях 4, 13, 14 и 16 Декларации; “(a) Ending the State's obligations to investigate, prosecute and punish those responsible for disappearances, as provided for in articles 4, 13, 14 and 16 of the Declaration;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!