Примеры употребления "been exposed" в английском

<>
A report from Goddard Consulting, which looked at the Palace of Westminster, shows how people, even in the heart of government, might have been exposed unawares. Отчет Goddard Consulting, в котором рассматривался Вестминстерский дворец, демонстрирует, как люди, даже в самом центре правительства, могли подвергаться воздействию неосознанно.
Treasure knew Lawson, and treated some others who are likely to have been exposed while training at the hospital. Трежер знал Лоусона и лечил некоторых других, кто, вероятно, подвергся воздействию, стажируясь в больнице.
I thought of the difficulties of the army of small investors who have unintentionally picked up all sorts of ideas and investment notions that can prove expensive over a period of years, possibly because they had never been exposed to the challenge of more fundamental concepts. Я думал о трудностях, с которыми сталкивается армия мелких инвесторов, нахватавшихся различных идей и понятий, касающихся инвестиций, которые в конечном счет могут обойтись им довольно дорого, и все из-за того, что никто не предложил им фундаментальных концепций.
The limits of military power have been exposed. Была продемонстрирована ограниченность возможностей военной силы;
Younger journalists have thus been exposed to Western journalistic ideas from the very beginning. Молодые журналисты, таким образом, были подвержены воздействию западных идей в журналистике с самого начала.
First, unlike debriefing these interventions work not on normal people who have been exposed to adversity, but on those who have a definite psychiatric disorder. Первое заключается в том, что в отличие от разбора эти воздействия оказываются не на нормальных людей, с которыми произошел несчастный случай, а на тех, у кого имеются определенные нарушения психики.
but the flaws in the rational expectations line of reasoning-hidden assumptions such as that all investors have the same information-had been exposed well before the crisis. но недостатки цепочки рассуждений "рациональных ожиданий" - например, подразумеваемые допущения о том, что все инвесторы имеют одну и ту же информацию - были вскрыты задолго до кризиса.
Pernicious talk that Arabs do not want democracy has been exposed as the big lie it is. Пагубные разговоры о том, что арабы не хотят демократии, были разоблачены как большая ложь, чем они и являются.
Although resistant forms are commonly found in tumors that haven't yet been exposed to treatment, they generally occur in small numbers. Несмотря на то, что резистентные формы часто находят в опухолях, которые еще не подвергались лечению, они, как правило, встречаются в небольшом количестве.
Sub-Saharan Africa's appalling poverty and living conditions have been exposed repeatedly through television and the Internet. Ужасающая бедность и жизненные условия на территории Африки под пустыней Сахара были неоднократно выставлены на всеобщее обозрение по телевидению и через интернет.
Regardless of their disappointments with the Western countries' foreign policy, young Muslims have been exposed to their undeniable democratic spirit. Независимо от их разочарований во внешней политике западных стран, молодые мусульмане подвержены своему бесспорному демократическому духу.
Now that his electronic surveillance program has been exposed, Bush's Justice Department has launched an investigation into how the news became public, threatening the journalists who reported the information. Сегодня, когда его программа электронного подслушивания была разоблачена, Департамент юстиции Буша начал расследование того, как эта информация стала достоянием общественности, угрожая журналистам, добывшим и разгласившим ее
But ISPs' costs also include warning people away from bad sites, which requires a due-process system to notify owners of compromised websites - so that they can fix them or realize that they have been exposed. Но затраты ПУИ также включают в себя и предупреждение людей о плохих сайтах, что требует, чтобы система норм и стандартов предупреждала владельцев взломанных вебсайтов с тем, чтобы они могли их починить или понять, что сайты подверглись атаке.
Four years later, Bush's arrogance and mendacity have been exposed for the entire world, including the American public, to see. Четыре года спустя высокомерие и лживость Буша открылись всему миру, в том числе и американскому народу.
The cesium-137 our radioactive friends have been exposed to emits trackable gamma rays. Цезий-137, которым облучились наши радиоактивные друзья, испускает отслеживаемые гамма-лучи.
And also that they'd been exposed to calcium hypochlorite. И также содержат гипохлорит кальция.
She doesn't have a history of blood diseases in her family, her blood count's normal, and she hasn't been exposed to chemical toxins. У ее родственников не было случаев болезней крови, ее анализ крови в порядке, и она не подвергалась действию химических токсинов.
I'll call her school and tell them they may have been exposed, too. Я позвоню в школу и скажу, что им тоже следует сдать этот анализ.
I would guess you haven't been exposed to Bohemian society, Major? Полагаю, вы не привыкли к нормам богемского общества, майор?
A farmer has no need to be genteel, but I would have thought that now you have been exposed to some very good specimens of well bred, well educated men at Hartfield, you would be struck by how unfavourable a companion your Robert Martin presents. Фермеру и не нужно быть благовоспитанным, но я полагала, что теперь, когда вы побывали в обществе лучших представителей хорошо воспитанных, хорошо образованных мужчин в Хартфилде, вас поразит то, насколько непрезентабелен ваш Роберт Мартин.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!