Примеры употребления "повышению" в русском с переводом "rising"

<>
Национализм может стать основным источником легитимности правящей партии, которая не может далее вести к быстрому повышению уровня жизни. Nationalism could become the primary source of legitimacy for a ruling party that can no longer point to a rapidly rising standard of living.
В тех местах, где цены на недвижимость быстро повышались, тенденция к повышению может продолжаться или на некоторое время выровняться. In places where home prices have been rising rapidly, the upward trend may continue or level off for a while.
Даже это потепление потребует огромных усилий по адаптации к экстремальным погодным условиям и повышению уровня моря, которые нужно прилагать уже сейчас. Even that much warming would require a massive effort to adapt to weather extremes and rising sea levels, which needs to start now.
Эта негибкость цен, как правило, задерживает макроэкономическую стабилизацию и структурные перестройки, что приводит к повышению долга и безработицы в более слабых экономиках. The resulting price stickiness tends to delay macroeconomic stabilization and structural adjustment, leading to rising debt and unemployment in weaker economies.
Многие экономисты опасались в то время, что быстрое расширение денежного предложения и резкий рост госдолга приведут к повышению инфляции и ослаблению доллара. At the time, many economists feared that a rapidly expanding money supply and sharply rising government debt would fuel inflation and weaken the dollar.
В статье утверждалось то, что данное изменение привело к повышению цен, т.к. вынудило британских строителей больше работать в сравнительно тёмное время суток. For example, an article in The Times of London in 1970 argued that rising home prices reflected the switch to a new British Standard Time (imposed as a three-year experiment in 1968 to facilitate commerce with Western Europe by putting Britain in the same time zone).
Между тем, в Китае неравенство в доходах, наоборот, уменьшается благодаря повышению зарплат и улучшению условий медицинского страхования и других социальных услуг для трудящихся. In China, by contrast, income inequality is decreasing, thanks to rising wages and the provision of improved health insurance and other services to workers.
Вместе с освобождением от долга, эти меры привели к низкому уровню государственного долга, относительной устойчивости финансовой системы и – что наиболее важно – повышению уровня жизни. Together with debt relief, these policies have resulted in low levels of public debt, relatively sound financial systems, and – most important – rising living standards.
Однако существуют определенные опасения относительно того, что рост инфляционных ожиданий может привести к повышению долгосрочных процентных ставок, сводя на нет экономический эффект от стимулов. Nevertheless, there is some concern that growing inflationary expectations might result in rising long-term interest rates, offsetting the benefits of the stimulus.
Если более дешёвый доллар ведёт к вторжению экспорта США на Ближний Восток и повышению уровня жизни в регионе, все стороны будут гораздо более удовлетворёнными. If a cheaper dollar leads to an invasion of US exports to the Middle East and rising living standards in the region, all parties will be far better served.
Назначение этих подразделений состоит в том, чтобы проектировать новое оборудование, которое должно снизить издержки и тем самым уравновесить, полностью или частично, тенденцию к повышению оплаты труда. The sole function of such departments is to design new equipment that will reduce costs and thus offset or partially offset the rising trend of wages.
Между тем, рост цен на нефть привел к повышению транспортных расходов, что заставило аналитиков задуматься о том, подходит ли к концу эпоха перевода производства за границу. Meanwhile, rising oil prices have increased transport costs, leading analysts to wonder whether the outsourcing era is coming to an end.
Тенденции развития в Средиземноморье, в регионе Черного моря, странах СНГ и Центральной Азии свидетельствуют о необходимости создания новых интермодальных сетей, что приводит к повышению спроса на интермодальные перевозки. The trend in development patterns in the Mediterranean, the Black Sea, the CIS countries and Central Asia implies new intermodal networks leading to rising demand for intermodal transport.
Увеличение концентрации углекислого газа и других парниковых газов приводит к более сильным бурям, ураганам более высокой мощности, повышению уровня океана, таянию ледников и ледниковых щитов, засухам, наводнениям и другим климатическим изменениям. The rising concentration of carbon dioxide and other greenhouse gases is leading to more extreme storms, higher-intensity hurricanes, rising ocean levels, melting glaciers and ice sheets, droughts, floods and other climate changes.
В результате, практически нет никаких шансов быстрого возврата к монетарным условиям, которые ранее считались «нормальными», например, к повышению краткосрочных процентных ставок в США до их докризисного уровня: усреднённая инфляция плюс примерно 2%. There is thus almost no chance of a quick return to what used to be considered “normal” monetary conditions – for example, of US short-term interest rates rising to their pre-crisis average of inflation plus roughly 2%.
Частично ответ заключается в том, что рост монопольной власти привёл к увеличению корпоративных прибылей и резкому повышению цен на акции, а выгоды от этого роста достались небольшой массе акционеров и менеджменту корпораций. One part of the answer is that rising monopoly power increased corporate profits and sharply boosted stock prices, which produced gains that were enjoyed by a small population of stockholders and corporate management.
Межправительственная группа по изменению климата, являющаяся авторитетным органом в данной области, постоянно утверждает, что выбросы парниковых газов, вызванные деятельностью человека, накапливаются в атмосфере, что ведет к глобальному потеплению и повышению уровня моря. The Intergovernmental Panel on Climate Change, an authority in the field, had repeatedly asserted that greenhouse gas emissions caused by human activity were accumulating in the atmosphere, leading to global warming and contributing to rising sea levels.
Продолжающаяся революция в области биологии, медленное, но устойчивое экономическое развитие и повышение надежд в каждом регионе мира предоставляют беспрецедентные возможности для содействия повышению благосостояния на основе улучшения снабжения продовольствием и рациона питания во всем мире. The ongoing revolution in biology, slow but steady economic development, and rising aspirations in every region of the world present unprecedented opportunities to assist in enhancing well-being by improving food and nutrition conditions throughout the globe.
В Плане предусмотрено учреждение государственной комиссии по его реализации, обеспечение пограничного контроля и применение законодательства, создание центра по приему и разработка программы по защите жертв, оказание содействия в репатриации, реформа законодательства, организация обучения, подготовки и принятия мер по повышению осведомленности. The Plan elaborates establishment of the State Commission for implementation of the Plan, control of borders and application of Laws, defines the construction of the reception center and programme of protection of victims as well as support in repatriation, reform of legislation, prevention, education, training and work on rising of awareness.
Для решения этой проблемы предлагается учредить глобальный фонд перестрахования, обеспечивающий страхование бедных стран от внезапных потрясений внутреннего или внешнего характера, приводящих к повышению спроса на социальную поддержку до такой степени, что соответствующим странам это может оказаться не по силам в финансовом плане. In order to address this problem, the establishment of a global reinsurance fund has been proposed, providing insurance to poor countries against sudden shocks, whether of internal or of external origin, leading to rising demands for social support in ways that might not be fiscally sustainable for the countries concerned.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!