Примеры употребления "повышению" в русском с переводом "raise"

<>
Центробанкам Азии пора готовиться к повышению процентных ставок Asia’s Central Banks Should Prepare to Raise Interest Rates
Дополнительные наличные деньги в экономике приводят к повышению цен. The extra cash in the economy raises prices.
содействовать повышению осведомленности населения о проблемах детей, живущих на улицах с тем, чтобы изменить негативное отношение к ним; Raise awareness about children living in the streets in order to change negative public attitudes about them;
Напротив, центральный банк мог быстро понизить процентные ставки, что через различные каналы способствовало повышению расходов семей и предприятий. By contrast, the central bank could lower interest rates rapidly, which worked to raise household and business spending through a variety of channels.
Еще одна важнейшая задача относится к повышению уровня юридического образования и подготовки с целью повышения профессионализма судей и адвокатов. Another crucial aspect relates to improving the level of legal education and training so as to raise the professionalism of both judges and lawyers.
Противоположностью этому может быть политика удовлетворения повышенного спроса за счет импорта, что приводит к еще большему повышению мировых цен. Otherwise, the policy satisfies the excess demand via imports, and so raises the world price even more.
Вызванное деятельностью человека глобальное потепление приводит к повышению не только температуры воздуха, но и температуры воды на поверхности моря. Manmade global warming raises not only air temperatures, but sea-surface temperatures as well.
Например, СПИД должен привести к повышению стоимости страхования, которое не обязательно будет вызвано изменением цен на конкретные товары и услуги. AIDS, for example, should raise the cost of insurance policies without necessarily changing the price of any particular commodity or service.
После приобретения независимости африканские и азиатские страны провели масштабные и в целом успешные инициативы по повышению уровня базового образования и грамотности. After independence, African and Asian countries pursued massive and largely successful initiatives to raise basic education and literacy.
Г-жа Гуннстейнсдоттир (Исландия) говорит, что серия телевизионных рекламных передач была посвящена повышению информированности женщин об их значимости на рынке труда. Ms. Gunnsteinsdóttir (Iceland) said that a series of television advertisements had been designed to raise women's awareness of their worth in the labour market.
Но ядерная угроза все еще существует, и такие группы, как «Global Zero» заслуживают нашей поддержки в их усилиях по повышению осведомленности общественности. But the nuclear peril is still there, and groups like Global Zero deserve our support in their efforts to raise public awareness.
Мероприятия по повышению осведомленности общественности о предотвращении промышленных аварий, обеспечении готовности к ним и ликвидации их последствий до сих пор не проводятся. So far there have been no activities to raise public awareness regarding prevention of, preparedness for and response to industrial accidents.
План работает рука об руку с нашими общими усилиями по повышению охвата иммунизацией против других заболеваний, например, кори, пневмонии и ротавирусной инфекции. The plan works hand in hand with our overall efforts to raise immunization coverage against other diseases like measles, pneumonia, and rotavirus.
Даже там, где появление иностранных домработниц не привело к повышению уровня рождаемости, оно позволило большему числу женщин продолжить работать после рождения ребёнка. Even where foreign household workers do not raise the fertility rate, they enable more women to continue working after having children.
Необходимы усилия по повышению информированности о Комиссии и ее функциях, поскольку дублирование административных функций между министерствами и комиссиями осложняет процесс подачи жалоб. Efforts to raise awareness about the Commission and its functions were needed, as administrative duplication of duties among ministries and commissions clouded the complaint process.
ЮНДКП продолжит свои усилия по повышению осведомленности о прямом и опосредованном воздействии вопросов, связанных с наркотиками, на повестку дня органов системы Организации Объединенных Наций. UNDCP will continue its efforts to raise awareness of the direct and indirect impact of drug-related issues on the agendas of entities throughout the United Nations system.
В сфере экономики планы по созданию новых учреждений и институтов могут подождать. Вместо этого страны еврозоны должна сосредоточиться на мерах по повышению материального благосостояния населения. Economically, plans for new institutions can wait; the eurozone should focus instead on policies to raise living standards for all.
ООН-Хабитат будет привлекать региональные банки развития и региональные экономические комиссии к участию в деятельности по повышению информированности о проблеме трущоб и содействию более устойчивой урбанизации. UN-Habitat will engage regional development banks and regional economic commissions to raise awareness of the slum challenge and to promote more sustainable urbanization.
Надежный отчет по труду в соответствии с оценками, сохранит ФРС на пути к повышению ставки в этом году, которые могли бы помочь вернуть USD утраченный блеск. A robust labor report in line with estimates would keep the Fed on track to raise rates this year, which could help USD recover its lost glamour.
В планах действий особое внимание также уделяется повышению уровня преподавания государственного языка, ускорению темпов натурализации и созданию возможностей профессиональной подготовки в регионах с высоким уровнем безработицы. The action plan also considers it important to raise the level of teaching of the state language, speed up the naturalisation process and create possibilities of vocational training in regions with high unemployment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!