Примеры употребления "по большей части" в русском с переводом "mostly"

<>
По большей части вы стервы, но вы клёвые. You're mostly super bitches, but you're pretty cool, too.
Он ответил: "По большей части, ломали защиту самолётов-невидимок". And he said, "Well we were mostly breaking stealth."
По большей части, нам даже не напоминают о них. Mostly we are not even reminded of them.
Но, по большей части, они даже не думают об этой возможности. But, mostly, they don't even think about that possibility.
Это по-большей части склад, запасные генераторы, и, конечно, тренировочное поле. It's storage mostly, backup power, and of course the driving range.
В конечном счете, потребительское и деловое доверие по большей части является иррациональным. Ultimately, consumer and business confidence are mostly irrational.
Тогда негарантированность занятости была по большей части неизвестна, и массовая бедность исчезла. Job insecurity back then was mostly unknown and mass poverty had disappeared.
Он думает, что он пользуется большим успехом, но он, по большей части, болтает. He thinks he's big time, but he's mostly jive.
По большей части он появляется из-за пиролиза жира, из-за его сгорания. Mostly it comes from fat pyrolyzing, or burning.
Но в образовании все выглядит иначе - безликие задачи, множество вычислений, по большей части вручную. But in education it looks very different - dumbed-down problems, lots of calculating, mostly by hand.
Они по большей части проживут достаточно долго, чтобы воспользоваться дальнейшим прогрессом, который продлит им жизнь They will mostly survive long enough to receive improved treatments that will give them a further 30 or maybe 50 years.
Интернет меняет Китай и, по большей части, в лучшую сторону, однако «революция» - это слишком сильное слово. The internet is changing China and mostly for the good, but revolution is too strong a word.
Следует отметить, что токсикологические исследования проводились, по большей части, в рамках регистрации пестицидов в различных странах. It should be noticed that the toxicological reviews have been mostly conducted in the framework of the pesticides registrations in various countries.
Я же, по большей части, выступаю по кабельному телевидению и отвечаю на один и тот же вопрос: What I'm mostly doing this year is going on cable TV and answering the same question:
Да, генеральный совет ЕЦБ принимает ключевые решения, однако эти решения выполняют по большей части национальные центральные банки (НЦБ). The ECB General Council makes the key decisions, but its policy is executed mostly by national central banks (NCBs).
Именно в рамках этого процесса, носящего по большей части интроспективный характер, Франция и Германия стремятся способствовать прогрессу Европы. It is in that process, mostly inward looking, that France and Germany claim to make Europe advance.
Смертоносная связь Пакистана с Талибаном, по большей части, вызвана его непрекращающимися попытками давить на своего смертельного врага - Индию. Pakistan's macabre association with the Taliban stems mostly from its constant effort to pressure its mortal enemy, India.
немцы не хотят войны, не высокого мнения об экономической реформе и по большей части стоят слева от ХДС/ХСС. Germans don't want to go to war, don't think much of economic reform, and are mostly to the left of the CDU/CSU.
Эпоха цензоров, которые физически редактировали газеты (я видела это во Вьетнаме и Мьянме), по большей части канула в лету. The age of censors physically redacting newspapers, as I have seen in Vietnam and Myanmar, is mostly over.
По большей части, заметки и идеи по хирургии, но вот эта запись сделана где-то в период, когда ты родилась. Mostly surgical notes, ideas, but this one is from around the time you were born.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!