Примеры употребления "письменно" в русском

<>
Переводы: все2269 written1393 writing785 in writing73 другие переводы18
Рекламации могут быть нами обработаны только письменно. Complaints can only be processed on paper.
Почему люди, заполняя анкету письменно, приписывают себе больше мужских черт, чем в интернет-опросе? Why do people score higher in masculinity offline compared to online?
В предшествующие войне годы Сирия испытала самую чрезвычайную засуху за всю письменно задокументированную историю. In the years leading up to the war, Syria experienced its most extreme drought in recorded history.
Мы задали себе вопрос: а может, когда люди отвечают письменно, они поступают в манере, более желательной с точки зрения общества? We wondered if when people completed the measure offline, they may have been responding in a more socially desirable way.
16 марта 1988 года заказчик письменно уведомил корпорацию " Нэшнл " о том, что он не оформит акт окончательной приемки, пока не будут урегулированы некоторые вопросы. On 16 March 1988, the employer wrote to National stating that it would not issue the final acceptance certificate until certain matters were attended to.
Кроме того, они нередко письменно переводят и адаптируют пропагандистские печатные информационные материалы, подготовленные в Центральных учреждениях, предназначенные для местной аудитории в странах, которые они обслуживают. In addition, they often translate and adapt the promotional print information materials produced at Headquarters for use by local audiences in the countries they serve.
Клиент соглашается освободить компанию FXDD от ответственности за ущерб, понесенный Клиентом по его собственной вине, и незамедлительно письменно уведомлять компанию FXDD's Compliance Officer о возникновении подобного ущерба. Customer agrees to indemnify and hold FXDD harmless from all damages or liability resulting from Customer's failure to immediately notify FXDD's Compliance Officer of any of the occurrences referred to herein.
По оценкам ДДГАКО, за двухгодичный период 1998-1999 годов около 15,7 % общего объема письменно переведенных в Центральных учреждениях, ЮНОГ, ЮНОН и ЮНОВ документов приходятся на внештатных работников. DGAACS estimates that during the 1998-1999 biennium, approximately 15.7 per cent of the total translation output at Headquarters, UNOG, UNON and UNOV combined were outsourced.
10 марта главный администратор письменно подтвердил, что все неправительственные организации, в том числе высланные Комиссией по оказанию гуманитарной помощи, могут продолжать функционировать в районе действия «дорожной карты» по Абъею. The Chief Administrator issued a note on 10 March attesting that within the Abyei Road Map Area, all NGOs, including those expelled by the Humanitarian Aid Commission, can continue to operate.
В декабре 2007 года Верховный комиссар от имени Координационного комитета письменно обратился к министрам образования всех стран с призывом осуществлять план действий и запросил дополнительную информацию о достигнутом в странах прогрессе. The High Commissioner wrote to all ministers of education in December 2007 on behalf of the Coordinating Committee, inviting them to proceed with national implementation of the plan of action and requesting further information on national progress.
В течение 2005-2006 годов секретариат письменно обращался к постоянным представительствам Организации Объединенных Наций в Женеве или Нью-Йорке тех Сторон, которые не назначили координационный центр и компетентный (е) орган (ы). During 2005-2006, the Secretariat wrote to the permanent missions to the United Nations in Geneva or New York of those Parties that had failed to designate their focal point and their competent authority (ies).
Эти сведения письменно заверялись одним из специалистов по трудовому законодательству, который заявил, что в то время китайские работодатели по закону были обязаны обеспечивать работой (и соответственно зарплатой) своих работников на протяжении всей их трудовой деятельности. Its own evidence was confirmed by an affidavit provided by an expert in Chinese labour law, who stated that at that time, Chinese employers were legally responsible for providing employment (and the consequent security) to their employees for the whole of their working lives.
12 мая 1999 года секретариат письменно уведомил Группу по вопросам чрезвычайной помощи Управления по делам Кабинета министров через Постоянное представительство Пакистана при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве о намерении Группы провести на месте контроль документов в целях проверки претензии. On 12 May 1999, the secretariat wrote to the Permanent Mission of Pakistan to the United Nations Office at Geneva and provided the Pakistani Cabinet Division, Emergency Relief Cell notice of the Panel's intention to hold an on-site inspection of documents to verify the Claim.
В тех случаях, когда присутствует хоть какое-то подобие отношений между работником и работодателем, часто они зафиксированы не письменно, а лишь в форме устной договоренности о сроках и условиях труда, как нередко бывает с работниками, работающими на субподряде и надомными работниками. In cases where a semblance of employer-employee relationship exists, there are often no formal contracts, but only verbal agreements on the work terms and conditions, as is true for subcontract workers and homeworkers.
15 марта 2004 года секретариат, получив определенную информацию публичного характера о новом Законе Туркменистана " Об общественных объединениях " и действуя в соответствии со своим мандатом в рамках пункта 17 приложения к решению I/7, письменно обратился к правительству Туркменистана с просьбой представить дополнительную информацию по данному вопросу. On 15 March 2004, the secretariat, having become aware of certain information in the public domain on Turkmenistan's new Act on Public Associations and in line with its mandate under paragraph 17 of the annex to decision I/7, wrote to the Government of Turkmenistan to seek further information on the matter.
Отметить, что в соответствии с решением XIII/16 тринадцатого Совещания Сторон Комитет по выполнению просил секретариат письменно обратиться к Бангладеш, поскольку эта страна представила данные о потреблении ХФУ или за 1999 и/или 2000 годы, которое превысило ее базовый уровень, и таким образом потенциально находилась в состоянии несоблюдения; To note that, in accordance with Decision XIII/16 of the Thirteenth Meeting of the Parties, the Implementation Committee requested the Secretariat to write to Bangladesh since it had reported data on CFC consumption for either the year 1999 and/or 2000 that was above its baseline, and was therefore in a state of potential non-compliance;
Отметить, что в соответствии с решением XIII/16 тринадцатого Совещания Сторон Комитет по выполнению просил секретариат письменно обратиться к Нигерии, поскольку она представила данные о потреблении ХФУ или за 1999 год и/или за 2000 год, которое превысило ее базовый уровень, и таким образом это государство потенциально находилось в состоянии несоблюдения; To note that, in accordance with Decision XIII/16 of the Thirteenth Meeting of the Parties, the Implementation Committee requested the Secretariat to write to Nigeria since it had reported data on CFC consumption for either the year 1999 and/or 2000 that was above its baseline, and was therefore in a state of potential non-compliance;
Как Вам известно, МООНРЗС по условиям технических соглашений, подписанных двумя сторонами, имеет полномочия, позволяющие ей продолжать выполнять миссию по наблюдению за прекращением огня как неотъемлемого элемента плана урегулирования и мирного плана, если только Марокко письменно не уведомит о своем намерении нарушить прекращение огня — шаг, всю ответственность за политические и военные последствия которого будет нести Марокко. As you are aware, MINURSO, by virtue of the technical agreements signed with the two parties, is under conditions that enable it to continue to discharge its mission of monitoring the ceasefire as an inseparable element of the settlement plan and the peace plan, unless Morocco's letter signals the intention of breaking up the ceasefire, the political and military consequences of which would be Morocco's exclusive responsibility.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!