Примеры употребления "периодически" в русском с переводом "recurrent"

<>
Основная черта периодически повторяющегося долгового кризиса Европы имела прецедент в Латинской Америке. A recurrent characteristic of Europe's debt-crisis debate is a Latin American precedent.
Ее решение повысило профиль Малави, родину периодически повторяющегося недостатка продовольствия и сезонного голода. Her decision has raised the profile of Malawi, home to recurrent food shortages and seasonal famines.
С самого начала индустриальной эпохи периодически возникал страх, что технологические изменения могут привести к массовой безработице. Since the dawn of the industrial age, a recurrent fear has been that technological change will spawn mass unemployment.
В следующем разделе настоящего доклада дается общий обзор ответа руководства на резюме выявленных основных и периодически возникающих проблем. The next section of this report gives an overview of the response of management to the summary of key and recurrent findings.
Вместе с тем они по-прежнему специализируются на узком ассортименте основных продуктов и периодически сталкиваются с экономическими шоковыми потрясениями и кризисами. Nevertheless, they continued to specialize in a narrow range of basic products and to experience recurrent economic shocks and crises.
Проблема усугубляется эпидемией ВИЧ/СПИДа (количество инфицированных составляет 5 процентов населения), поэтому неудивительно, что Гаити существует в условиях периодически возникающих гражданских беспорядков. With HIV/AIDS adding to this bleak picture (5 per cent of the population is infected), it is not surprising that Haiti lives in a climate of recurrent social unrest.
В УВР существует электронная база данных по всем ревизиям, рабочим документам и замечаниям с возможностью поиска, что облегчает отслеживание и выявление периодически возникающих и системных проблем. OIA employs a searchable electronic data base for all audits, work papers and observations, facilitating follow-up and identification of recurrent and systemic issues.
Кроме того, высказывалось мнение, что более активное политическое вовлечение членов оппозиции, в частности находящихся в изгнании, может укрепить процесс национального примирения и способствовать ограничению периодически активизирующейся деятельности повстанцев. It is also considered that greater political overture, especially to opposition members still in exile, could strengthen the process of national reconciliation and help reduce recurrent rebel activities.
Многие наблюдатели считают QE2 неэффективным инструментом, который, вероятнее всего, не достигнет своей цели, хотя он может ослабить доллар, что, как многие думают, сможет скорректировать периодически повторяющийся торговый дефицит. Many observers consider QE2 a blunt instrument that is unlikely to achieve its objectives, although it may weaken the dollar, which many think will redress recurrent US trade deficits.
Как представляется, общины севера и северо-востока начинают периодически говорить о том, что для создания комплексной основы для удовлетворения различных нужд пострадавших лиц и затронутых общин необходимы многочисленные процессы и механизмы. A recurrent message appears to emerge from northern and north-eastern communities that multiple processes and mechanisms are needed to provide a comprehensive framework to address the differing needs of victims and affected communities.
Ряд делегаций отметили, что можно было бы периодически повторять некоторые из вопросов, включенных в вопросник по показателям успеха, представленный в неофициальном документе INF.20, чтобы получить общую картину осуществления ДОПОГ договаривающимися сторонами. Certain delegations stated that some of the questions included in the questionnaire on performance indicators contained in informal document INF.20 could be developed and circulated on a recurrent basis, so as to have an overview of the implementation of ADR by Contracting Parties.
У меня навязчивые кошмары - это когда человеку периодически видятся сны, в которых он терпит неудачу или становится жертвой преследования. Во всех моих снах за мной всегда кто-то гонится и кричит: "Ты - неудачник!" I've got nightmare disorder, which is categorized if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure - and all my dreams involve people chasing me down the street going, "You're a failure."
Беспрецедентный размах и острота современного экономического кризиса в сочетании с устойчивым и взаимосвязанным характером периодически повторяющихся глобальных кризисов сигнализируют о появлении серьезного вызова для международного сообщества в виде проблем в сфере глобального управления. The unprecedented scope and severity of the current economic crisis, combined with the persistent and interconnected nature of recurrent global crises, points to the significant challenge of global governance facing the international community.
Проводимые почти во всех сферах деятельности оценки по вопросам гендерного равенства — институциональные оценки, тематические оценки, обзоры помощи в целях развития и другие — указывают на недостаточную обеспеченность ресурсами и неадекватное позиционирование и укомплектование кадрами как на возникающие периодически препятствия. Evaluations from almost every sphere of work on gender equality — institutional evaluations, thematic evaluations, reviews of development assistance, and others — highlight under-resourcing and inadequate positioning and staffing as recurrent impediments.
В то время как в случае предприятий сбор данных может носить периодически повторяющийся характер, а использование сертификатов безопасности и шифровального программного обеспечения не создает, как представляется, особых проблемы, в случае переписей населения существующие методы сертификации выглядят чрезмерно дорогостоящими. While in the case of enterprises, data collection may be recurrent and the use of security certificates and encryption software does not seem to be a burden, in the case of population censuses, the present certification methods seem to be too onerous.
Позднее, в феврале 1992 года, Департамент операций по поддержанию мира разъяснил ИКМООНН, что гражданский персонал не имеет право на отгулы, однако Главный административный сотрудник может периодически предоставлять выходные дни за значительные и регулярные периоды сверхурочной работы без ущерба для работы. Subsequently, in February 1992, the Department of Peacekeeping Operations instructed UNIKOM that civilian staff were not entitled to compensatory time off, but that for substantial and recurrent periods of overtime work, the Chief Administrative Officer could grant occasional time off subject to the exigencies of service.
В период после опубликования моего предыдущего доклада от 5 декабря 2007 года политическая ситуация в стране продолжала характеризоваться, в первую очередь, активной подготовкой к проведению широкого политического диалога, призванного положить конец периодически повторяющимся кризисам в политической области и в области безопасности. Since my previous report, dated 5 December 2007, the political situation has continued to be dominated by intensified preparations for the inclusive political dialogue aimed at ending the recurrent political and security crises in the country.
Кроме того, представленные в таблице 10 основные периодически повторяющиеся выводы по итогам ревизий в штаб-квартире и региональных отделениях, а также выводы по итогам системных и тематических ревизий в целом соответствуют выводам, изложенным в докладе УВР Исполнительному совету за 2008 год. In addition, the key recurrent findings related to headquarters, regional offices, systems and thematic audits presented in table 10 are generally consistent with those reported by OIA to the Executive Board in 2008.
Что касается выявленных ревизорами периодически возникающих проблем, то ЮНИСЕФ сознает, что, несмотря на улучшения, сохраняется большое число страновых отделений, которые не отвечают в полной мере установленным ЮНИСЕФ управленческим стандартам в таких областях, как финансы, управление программами, снабженческая помощь и выполнение предыдущих рекомендаций ревизоров. Regarding recurrent audit findings UNICEF is aware that despite improvements there is still a significant number of country offices that do not meet the full range of UNICEF's defined management standards in core areas such as finance, programme management, supply assistance and the implementation of prior audit recommendations.
ссылаясь на пункт 9, выше, приветствует прогресс, достигнутый в решении проблем, связанных с периодически возникающими выводами ревизии, приводимыми в документе DP/2009/23, включая недостатки в закупках, управлении активами и финансовыми ресурсами, и просит ПРООН заняться этими вопросами в первоочередном порядке, а также в дальнейшем в ходе планирования в страновых отделениях и в штаб-квартире. With reference to paragraph 9 above, welcomes the progress made in addressing the recurrent findings on audit issues identified in document DP/2009/23, including weaknesses in procurement, asset management and financial resources, and requests UNDP to address those issues as a matter of priority and in future planning efforts in country offices and at headquarters.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!