Примеры употребления "периода" в русском с переводом "phase"

<>
По окончании начального периода он будет продолжать оказывать поддержку работе Сети, у которой будет свой независимый секретариат. After this start-up phase, it will continue to provide backstopping to the Network, which will have an independent secretariat.
Было начато строительство четырех сборных двухэтажных зданий, и ожидается, что первый этап строительства будет завершен к концу периода 2009/10 года. The construction of four prefabricated two-storey buildings has commenced, with the first phase expected to be completed by the end of 2009/10.
Нынешняя реальность такова, что после окончания биполярного господства США и Советского Союза, а также краткого периода «однополярности» после распада СССР, мы оказались в «многополярном» мире. The reality now, following the end of the bipolar supremacy of the US and the Soviet Union and a brief “unipolar” phase following the Soviet Union’s collapse, is that we are now in a “multipolar” world.
Чтобы этого добиться, сторонам, возможно, придется рассмотреть вариант с размещением международных миротворческих сил и гражданской администрации на время переходного периода, который продлится один или два года. To get there, the parties should consider deployment of an international peacekeeping force and civilian administration for a one or two-year transition phase.
Второй раунд президентских выборов был проведен в мирной и свободной обстановке при соблюдении принципов справедливости и прозрачности, и последний этап политического переходного периода, который начался 14 сентября 2003 года, был успешно завершен. The second round of presidential elections was held in a peaceful, free, fair and transparent manner, and the final phase of the political transition, which started on 14 September 2003, was completed successfully.
В то же время будет введен более жесткий контроль за механизмами получения активов в отношении новых приобретений и активов, которые по-прежнему будут подконтрольны ЮНИДО после пятилетнего переходного периода, с тем чтобы они соответствовали требованиям МСУГС. Meanwhile, tighter control of asset receipt mechanisms will be put in place for new acquisitions and for assets over which UNIDO will still have control beyond the five-year transitional phase in order to be IPSAS-compliant.
постоянное применение положений Типового закона о прозрачности и объективности, а также других гарантий, в течение всего периода до размещения закупочных заказов, т.е. на всех этапах, вплоть до заключения договоров о закупках на основе рамочного соглашения. The continuing application of the Model Law's transparency and objectivity provisions, and of other safeguards, until the placement of the purchase orders, i.e., for all phases up to the award of procurement contracts based on the framework agreement.
многосторонним и двусторонним организациям по сотрудничеству в целях развития следует и далее поддерживать осуществляемую в индустриализующихся странах и странах с экономикой переходного периода деятельность, связанную с разработкой и осуществлением национальных систем РВПЗ на начальном этапе их проектирования; Multilateral and bilateral development cooperation agencies should continue to support work in industrializing countries and economies in transition associated with the design and implementation of national PRTRs systems in the initial design phase;
Операции на этом этапе проводились в основном вдоль афгано-пакистанской границы, с тем чтобы не дать возможности повстанцам возобновить и активизировать свои операции путем блокирования в течение зимнего периода районов сосредоточения и передвижения повстанцев и путей подвоза. This phase particularly emphasized operations along the Afghanistan-Pakistan border in order to deny the insurgents the ability to reconstitute and focus their operations, by disrupting and interdicting insurgent sanctuary areas, infiltration and supply routes throughout the winter.
Принцип международного партнерства будет играть особо важную роль в работе второго саммита глав государств, на котором будет принят пакт стабильности, безопасности и развитии, и на протяжении всего этапа осуществления решений конференции — периода выполнения и периодического обзора хода осуществления пакта. The principle of international partnership will play a particularly important role at the second summit of heads of State, at which the stability, security and development pact is to be adopted, and throughout the follow-up phase to the conference, in which the pact will be implemented and periodically assessed.
В тот же день Партия союза за национальный прогресс (УПРОНА) и Фронт за демократию в Бурунди (ФДБ) заключили в Претории соглашение, определяющее некоторые из основных задач, которые должны быть выполнены в ходе второго этапа переходного периода, и основу сотрудничества между ними. The same day, the Union for National Progress Party (UPRONA) and the Front for Democracy in Burundi (FRODEBU) concluded an agreement in Pretoria setting out some of the key tasks to be accomplished during the second phase of the transition and the framework for cooperation between them.
Прежде всего я хотел бы сказать, что миссия Совета Безопасности прибыла в регион в момент, когда и в Демократической Республике Конго, и в Бурунди начался новый этап, который должен привести нас к окончанию переходного периода — то есть проведению выборов в следующем году. I will begin by saying that the Security Council mission arrived at a time when in both the Democratic Republic of the Congo and Burundi there had been action in a new phase that should lead us to the end of the transition — that is to say, elections next year.
Международное сообщество сталкивается с важными задачами на нескольких этапах: насущные острые потребности как следствие мартовского насилия; задачи промежуточного периода, состоящие в пересмотре политики «сначала стандарты, затем статус» и в передаче более широких полномочий; важнейший этап подготовки переговоров о будущем статусе; наконец, поддержка результатов таких переговоров. The international community faces important challenges in several stages: the immediate and urgent requirements following the March violence; the interim challenges of revising the “standards before status” policy and transferring greater competencies; the critical phase of preparing for future status negotiations; and finally, for supporting the outcome of such negotiations.
обзор функционирования механизма фиксированного курса обмена валюты и определение влияния этого механизма на операции Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола и его последствий для финансирования деятельности по поэтапному отказу от озоноразрушающих веществ в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, в течение трехгодичного периода 2000-2002 годов; Review of the implementation of the fixed-exchange-rate mechanism and determination of the impact of the mechanism on the operations of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol and on the funding of the phase-out of ozone--depleting substances in Article 5 Parties for the triennium 2000-2002;
В своем докладе о прогрессе в деле осуществления проекта, достигнутом за период до 31 декабря 2005 года, который будет представлен на сорок девятом совещании Исполнительного комитета, ЮНИДО отметила, что план осуществления проекта по поэтапному отказу от бромистого метила в течение вегетационного периода 2004-2005 годов был выполнен по намеченному графику. In its report on project implementation progress up to 31 December 2005, to be presented at the forty-ninth meeting of the Executive Committee, UNIDO had noted that the implementation plan for the methyl bromide phase-out project's 2004-2005 crop season had been executed as planned.
Однако в период с ноября 2004 года Комитет получил целый ряд различающихся между собой оценок сметных потребностей, и в ходе первой части возобновленной сессии Секретариат заявил, что никаких дополнительных средств в ходе текущего двухгодичного периода не потребуется, поскольку этап разработки архитектурного проекта генерального плана капитального ремонта был перенесен на более поздние сроки. However, since November 2004, the Committee had been given a number of conflicting accounts of estimated requirements and, during the first part of the resumed session, the Secretariat had stated that no additional funds would be necessary during the current biennium because the design phase of the capital master plan had been delayed.
Положение о правах на пролет и посадку содержится и во многих резолюциях, где в разных формах выражена идея о том, что «следует без задержек предоставлять разрешение на пролет и посадку и освобождать от уплаты каких-либо посадочных пошлин или смежных сборов» и что «было бы желательно, чтобы такие разрешения были действительны на протяжении всего периода оказания чрезвычайной помощи». Multiple resolutions also include a provision on overflight and landing rights, providing variously that “permission for overflight and staging should be granted without delay and any landing fees or related charges should be waived”, and that it “would be desirable for such authorizations to be valid for the duration of the emergency relief phase”.
В течение двухгодичного периода 2008-2009 годов, который для учреждений и органов Конвенции являлся переходной стадией к УОКР, планирование работы осуществлялось в соответствии с руководящими указаниями Сторон: многолетние планы работы на 2008-2011 годы и рассчитанные по стоимости двухгодичные программы работы на 2008-2009 годы составлялись для КРОК, КНТ, ГМ и секретариата на экспериментальной основе, опираясь на методы УОКР. During the biennium 2008-2009, which for the Convention institutions and bodies represented a transition phase to RBM, the planning of work was carried out in line with the guidance of the Parties: multi-year workplans for 2008-2011 and costed two-year work programmes for 2008-2009 were drafted as pilot exercises, following an RBM approach, for the CRIC, the CST, the GM and the secretariat.
Как отметил в своем докладе Генеральный секретарь, УВКПЧ призвано руководить системой Организации Объединенных Наций в ряде областей, в частности в том, что касается пропаганды, обучения и подготовки по стандартам прав человека; общих проблем правосудия переходного периода в постконфликтных ситуациях, включая расследования нарушений прав человека и создание национальных учреждений; а также мониторинга и интеграции прав человека в постконфликтных ситуациях и на этапе развития. As the Secretary-General indicated in his report, OHCHR is designated to lead the United Nations system in a number of areas, notably on advocacy, training and education on human rights law; general transitional justice issues in the post-conflict phase including human rights investigations, establishment of national institutions; and monitoring and integrating human rights during the post-conflict and development phase.
Они также подчеркивали, что мир в Бурунди будет содействовать стабилизации положения в регионе и что эта страна, заплатившая большой ценой за войну и понесшая огромные жертвы во имя мира, заслуживает сегодня твердой поддержки своих партнеров в интересах успешного осуществления второго этапа переходного периода, который должен помочь перейти от гуманитарной помощи к помощи в целях устойчивого развития, что является необходимым условием для обеспечения постоянного мира и безопасности. They also stressed that peace in Burundi will contribute to the stabilization of the region and that this country, which paid so dearly during the war and made tremendous sacrifices for peace, today deserves strong support from its partners to ensure the success of the second phase of the transition so that it might move from the humanitarian assistance phase towards that of sustainable development aid, a precondition for enduring peace and security.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!