Примеры употребления "перестрахование от различий в толковании" в русском

<>
Была также выражена обеспокоенность в связи со ссылкой на " основные " права человека и возможностью различий в толковании, которые могут встретиться на практике. Concerns were further expressed regarding the reference to “basic” human rights, and the possible divergence in interpretation that may arise in practice.
Они не мучаются от различий в иерархическом статусе и не окружены ассистентами. They are not obsessed with hierarchical status or surrounded by assistants.
Хотя было отмечено, что в пункте 8 всего лишь цитируется текст пунктов 1 и 2 статьи II, было сочтено, что такое цитирование не является полезным, поскольку оно не отражает незначительных различий, которые существуют между вариантами на различных языках, что и отчасти является причиной различий в толковании выражения " письменное соглашение ". While it was noted that recital 8 merely cited article II, paragraphs (1) and (2), it was considered that the citation was not helpful because it did not show the slight differences that existed among the different language versions, which were partly the reason for the differences in interpretations of the phrase “agreement in writing”.
Определение мест удара в вертикальном направлении зависит от различий в осадке между судном, нанесшим удар, и судном, подвергшимся удару, которые ограничены значениями максимальной и минимальной осадки обоих судов и конструкции судна, подвергшегося удару. The determination of the collision locations in the vertical direction depends on the draught differences between striking and struck vessel, which is limited by the maximum and minimum draughts of both vessels and the construction of the struck vessel.
243 Бензин, автомобильный бензин и моторный бензин, используемые в двигателях с искровым зажиганием (например, в автомобилях, стационарных двигателях и других двигателях), должны быть отнесены к этой позиции независимо от различий в летучести. 243 " Gasoline, motor spirit and petrol for use in spark-ignition engines (e.g. in automobiles, stationary engines and other engines) shall be assigned to this entry regardless of variations in volatility.
Очевидно, что прогресс в сокращении материнской смертности в странах Африки к югу от Сахары был незначительным, хотя существуют серьезные различия между странами в зависимости от различий в доходах и других факторов. Obviously, progress in reducing maternal mortality in sub-Saharan Africa has been negligible although there are significant disparities across countries, emanating from differences in income and other factors.
Это идентичность, которую мы разделяем посредством совместного проживания и обеспечиваем тем, что у нас всех есть общего, независимо от различий между нашими разными идентичностями. It is an identity we share by living together and by what we have in common, whatever the differences between our multiples identities.
В случае расхождения в толковании текстов текст английской версии пользуется преимуществом. In the case of a divergence of interpretation, the English version of the text takes precedence.
Он защищал отмену различий в смертной казни. He advocated abolishing death penalty distinctions.
Мексика полагает, что соблюдение международного права и норм и принципов, которые регулируют отношения сосуществования между государствами, а также диалог на основе взаимоуважения независимо от различий и неравенства являются необходимыми инструментами преодоления разногласий между государствами и обеспечения международного мира. Mexico believes that the observance of international law and the norms and principles that govern coexistence among nations, and respectful dialogue, irrespective of differences and inequalities, are necessary instruments for overcoming differences between States and guaranteeing international peace.
Конкуренция в толковании фактов имеет большое значение, и терроризм связан с толкованием фактов и с политической драмой. Competing narratives matter, and terrorism is about narrative and political drama.
В фильме постоянно изменяются настроения - с одной стороны, документально задуманные сцены из Тегерана (в титрах показаны знаковые исторические фотографии событий и то, каким образом те же ситуации были продемонстрированы в фильме - больших различий в этом нет). The mood alternates in the film - on one side, sharp documentary-style sequences in Tehran (the title sequence shows iconic photos from news of the time, relating to the same events portrayed in the film - there are no big differences).
MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и другие НПО отметили, что " не имеющие законного статуса трудящиеся " сталкиваются с колоссальными проблемами в корейском обществе; они не охвачены сетью социальной безопасности и страдают от различий, которые существуют между незаконными и законными трудящимися с точки зрения доходов и условий труда. MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs noted that “irregular workers” face steep challenges in Korean society; they lack a social safety net and suffer from a disparity between irregular workers and regular workers regarding income and labor conditions.
Цель пункта 1 заключается в том, чтобы обратить внимание судов и других национальных органов на то обстоятельство, что положения Типового закона (или положения документа, предусматривающего осуществление Типового закона), хотя они и приняты в качестве части внутреннего законодательства и в связи с этим носят внутренний характер, должны толковаться с помощью ссылки на его международное происхождение, с тем чтобы обеспечивать единообразие в толковании Типового закона в различных странах. The purpose of paragraph (1) is to draw the attention of courts and other national authorities to the fact that the provisions of the Model Law (or the provisions of the instrument implementing the Model Law) while enacted as part of domestic legislation and therefore domestic in character, should be interpreted with reference to its international origin in order to ensure uniformity in the interpretation of the Model Law in various countries.
Нет, различий в котировках на стандартных и микро счетах нет. No, there is no difference between quotes on standard and micro accounts.
Сегодня Мексика вновь подтверждает, что международное право является наиболее эффективным механизмом урегулирования споров между государствами и что соблюдение этого принципа и уважение норм и принципов, которыми руководствуются государства в обеспечении сосуществования стран, а также уважительный диалог, независимо от различий или разногласий, являются инструментами, необходимыми для преодоления трудностей между государствами и создания климата международного мира. Mexico reaffirms today that international law is the mechanism for resolving disputes between States and that observing it and respecting the rules and principles that govern coexistence among nations, as well as respectful dialogue, irrespective of asymmetries or differences, are the necessary instruments for overcoming differences among States and securing a climate of international peace.
Некоторые делегации упомянули о возможности одновременного направления одной и той же жалобы на рассмотрение в рамках разных механизмов, вследствие чего может возникнуть разнобой в толковании. Some delegations raised the possibility of the same complaint being submitted to several complaints mechanisms at the same time, which could lead to inconsistencies in interpretation.
Предыдущее исследование половых различий в ощущении счастья привело к смешанным результатам. Previous research on happiness has found mixed results when it comes to gender.
Поскольку рассмотрение этого вопроса вылилось в продолжительную дискуссию, Комитет, по рекомендации Франции, Германии и Чили, постановил обратиться к Управлению по правовым вопросам за помощью в толковании резолюции 1996/31 Совета относительно разницы между отменой и временным приостановлением действия статуса, когда речь идет о восстановлении консультативного статуса НПО, консультативный статус которой был временно отменен. As a lengthy debate followed the examination of this issue, the Committee decided, on the advice of France, Germany and Chile, to seek the assistance of the Office of Legal Affairs on the interpretation of Council resolution 1996/31 regarding the difference between withdrawal and suspension of status when it comes to reinstatement of consultative status of NGOs whose consultative status was suspended.
Различия в том, как в этих культурах определяется понятие "достойный человек", и что, по их мнению, является признаком этого состояния, вероятно, и объясняют большую часть различий в уровне развития предпринимательства. Differences in how these cultures define what it means to be a worthy person, and how worthiness is signaled, probably explain much of the variation in levels of entrepreneurship.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!