Примеры употребления "переосмыслении" в русском

<>
На горизонте виднеется так много потенциальных опасностей, что центральные банки должны, как минимум, подумать о переосмыслении тех фундаментальных идей, который лежат в основе их политики. With so many potential dangers on the horizon, central bankers should at least consider rethinking the fundamental assumptions underlying their policies.
Ранний меркантилизм также нуждается в переосмыслении. Early mercantilism deserves a rethink too.
Политики должны задумываться не о переосмыслении макроэкономики, а о том, можно ли достичь конкретных целей улучшения общественного благосостояния и распределения доходов с помощью беспроигрышных или оправданных компромиссных мер. Rather than rethinking macroeconomics, policymakers must consider whether specific goals for social welfare and distribution can be achieved through win-win measures or through policies that make worthwhile tradeoffs.
Второе заседание, посвященное дискуссиям на высоком уровне, будет ориентировано на рассмотрение будущих задач развития в рамках обсуждения вопросов о переосмыслении стратегий развития и об изменении контуров процесса глобализации. The second session of the high-level debate will be orientated to future development challenges by addressing the topic of rethinking development strategies and reshaping globalization.
Задача проекта заключается в реструктуризации и переосмыслении путей и средств осуществления международных процессов контроля над вооружениями и разоружения, с тем чтобы международное сообщество сосредоточило свое внимание на практических шагах, служащих интересам человечества. The project is aimed at reframing and rethinking the ways and means for international arms control and disarmament processes so that the focus of international effort is on practical steps to benefit humanity.
Задача проекта заключается в преобразовании и переосмыслении путей и средств осуществления международных процессов контроля на вооружениями и разоружения, с тем чтобы международное сообщество сосредоточило свое внимание на практических шагах в интересах человечества. The project is aimed at reframing and rethinking the ways and means for international arms control and disarmament processes so that the focus of international effort is on practical steps to benefit humanity.
Переосмысление роли доллара США в международной валютной системе тому пример. Rethinking the role of the US dollar in the international monetary system is a case in point.
Не только крупные компании Китая должны заниматься переосмыслением своих бизнес-моделей. It is not just China’s large companies that need to rethink their business models.
Для нахождения взаимовыгодных точек соприкосновения требуется переосмысление экономической составляющей двусторонних отношений. Finding mutually beneficial common ground requires reimagining the economic dimension of the bilateral relationship.
Сегодня очень многое говорится, особенно в Великобритании и в США, о необходимости переосмысления дипломатии для XXI века. There is much talk in the air – especially in Britain and the United States – about reinventing diplomacy for the twenty-first century.
И это не причудливое видение, а творческое и в высшей степени разумное переосмысление государственности в двадцать первом веке. This is not a fanciful vision, but a creative and eminently sensible reinvention of twenty-first century statehood.
Иногда переосмысление вопросов может дать ключ к ответам, в которых мы нуждаемся. Sometimes, rethinking those questions can hold the key to finding the answers we need.
Полезным способом движения вперед в этом отношении может быть фундаментальное переосмысление концепции "национальных интересов". A useful way forward in this respect may be to rethink fundamentally the concept of "national interest."
Да, переосмысление "Великого Гэтсби", но в современной обстановке Верхнего Вест-Сайда Нью-Йорка. Yeah, it's a reimagining of "the great gatsby," Modern day set in the upper west side of new york.
Но существуют также признаки поддержки по реконструкции и переосмыслению ЕС – обращение, которое поддерживают такие люди, как Французский Еммануэль Макрон и Немецкий Мартин Шульц. But there are also signs of support for revamping and reinventing the EU – a message being espoused by the likes of France’s Emmanuel Macron and Germany’s Martin Schulz.
Некоторые аналитики надеялись, что прошлогоднее землетрясение, цунами и ядерная катастрофа спровоцируют третью попытку национального переосмысления, однако этого пока не произошло. Some analysts hoped that last year’s earthquake, tsunami, and nuclear catastrophe would spark a third effort at national reinvention, but that has not yet occurred.
Именно поэтому любой отход от гибельного наследия Буша должен начинаться с переосмысления и реконструкции Атлантического Союза. That is why any serious break with the disastrous Bush legacy should start with rethinking and rebuilding the Atlantic Alliance.
Вместо этого, прямое вовлечение ЕС на Балканах должно привести к переосмыслению его стратегии расширения. Instead, the EU's direct involvement in the Balkans should lead it to rethink its enlargement strategy.
Да, это переосмысление "Великого Гетсби" Поставленный в наши дни, в западной части Нью-Йорка. It's a reimagining of The Great Gatsby, modern day set in the upper west side of New York.
В своем электронном интервью газете «The Huffington Post» Москетта сказала, что обычно смена облика и переосмысление концепции оформления Нью-Йорка происходит под влиянием индустриальных инноваций или смены тенденций в бизнесе, но «после 11 сентября город, похоже, переосмысливает свою принадлежность к обществу, свою связь с людьми». In an e-mail interview with The Huffington Post, Moschetta says that the reinventions of New York City typically occur around industry and commerce, but “since 9/11, the city seems to be reinventing its sense of community.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!