Примеры употребления "переноса" в русском с переводом "postponement"

<>
Г-н Ононье (Нигерия) говорит, что не возражает против переноса сроков. Mr. Ononye (Nigeria) said that he had no objection to a postponement.
Однако разногласия между сторонами в отношении рамок проведения выборов, первоначально намеченных на июнь 2007 года, стали причиной переноса их сроков. Disagreement among the parties about aspects of the framework for elections, however, led to a postponement of the polling initially scheduled for June 2007.
Председатель сделал заявление в отношении переноса, по просьбе ряда делегаций, сроков рассмотрения пункта 106 повестки дня (Третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам) на более поздний срок. The Chairman made a statement regarding the postponement of agenda item 106 (Third United Nations Conference on the Least Developed Countries) to a later date, at the request of a number of delegations.
В таблице 5 ниже показано распределение перенесенных мероприятий по основным категориям деятельности, а в таблице 6 ниже разъясняются основные причины переноса сроков осуществления мероприятий с разбивкой по разделам бюджета по программам. Table 5 below shows the distribution of postponements between the main categories of activities, while table 6 below provides explanations for the main reasons for the postponement of outputs by section of the programme budget.
Из-за переноса сроков проведения специальной сессии в результате трагических событий, происшедших 11 сентября, 20 ноября 2001 года в Совете Безопасности состоялись открытые прения по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах. With the postponement of the special session in the wake of the tragic events of 11 September, the Security Council open debate on children and armed conflict took place on 20 November 2001.
Основной причиной переноса сроков проведения этого совещания является тот факт, что для многих стран региона, особенно для стран, непосредственно пострадавших от цунами 26 декабря 2004 года, первоочередной задачей сегодня является оказание помощи потерпевшему населению. The main reason for the postponement is the fact that many countries of the region, particularly those that have been directly affected by the tsunami of 26 December 2004, have given top priority to relief efforts for the populations concerned.
Действуя в этом духе, мы уже обратились с одной просьбой, касающейся переноса сроков принятия решения по проекту резолюции, поскольку, когда мы обсуждали этот вопрос с делегациями, у нас сложилось впечатление, что мы еще не достигли консенсуса. In this spirit, we have already made one request for the postponement of action on the draft resolution because, when discussing the issue with delegations, we gained the impression that we had not yet reached true consensus.
Продолжительность процесса зависит от нескольких факторов, например от частоты заседаний обеих Рабочих групп, рассмотрения ситуаций Советом, крайнего срока для ответов государств, национальных ресурсов, позволяющих представлять своевременные ответы, переноса рассмотрения Рабочей группой отдельных случаев вследствие недостатка информации и т.д. The process duration depends on several factors, such as the meetings frequency of both Working Groups, consideration of situations by the Council, deadline for States replies, national resources for the provision of timely responses, postponement of case consideration by the Working Group for lack of information, etc.
В этой связи перспективы Миссии, с учетом повторного переноса сроков проведения выборов в учредительное собрание, ранее намеченных на 22 ноября 2007 года, зависят от того, обратится ли правительство Непала с просьбой о продлении Миссии, и от последующего решения Совета Безопасности. In that respect, the outlook for the mission, given the second postponement of the Constituent Assembly election, previously scheduled for 22 November 2007, depends on a request by the Government of Nepal for mission extension and subsequent decision in the Security Council.
Разница по данному разделу объясняется проводкой по статье бюджета «Международный персонал» расходов на временных международных сотрудников, продолжавших работать после 30 июня 2007 года из-за переноса выборов, а также сохранением в отчетный период международных сотрудников на своих должностях для поддержки сформированных полицейских подразделений. The variance under this heading is attributable to the recording under the international staff budget line of expenditures related to the temporary international staff under the international staff retained beyond 30 June 2007 owing to the postponement of elections, as well as international staff retained throughout the reporting period in support of the formed police units.
Таким образом, средства, сэкономленные в результате колебаний валютных курсов и разницы в темпах инфляции, не будут рассматриваться на предмет перевода на Счет развития, равно как и экономия, обусловленная недорасходом средств в результате переноса сроков осуществления мероприятий или неспособности выполнить утвержденные мандаты и программы. Consequently, gains from currency fluctuation and inflation rate variances would not be available for transfer to the Development Account, nor would savings that are due to underexpenditure as a result of the postponement of activities or the inability to carry out approved mandates and programmes.
24.17 Любое настоящее или будущее законодательство, которое изменяет ваши обязательства в связи с этим Договором, что приводит к негативному воздействию на наши права, полномочия или средства защиты (включая путем отсрочки или переноса) исключается, за исключением случаев, когда его исключение запрещается или считается недействительным по закону. 24.17 Any present or future legislation which operates to vary your obligations in connection with an Agreement with the result that our rights, powers or remedies are adversely affected (including by way of delay or postponement) is excluded except to the extent that its exclusion is prohibited or rendered ineffective by law.
В адрес Комитета по правам человека и Комитета против пыток все чаще поступают просьбы обеспечить принятие государствами-участниками временных мер защиты с целью добиться приостановления исполнения приговора к смертной казни, отсрочки высылки или выдачи и переноса сроков начала лесозаготовительных и горнодобывающих работ на территориях проживания меньшинств и коренных народов. The Human Rights Committee and the Committee against Torture have been increasingly called upon to request interim measures of protection from States parties in order to seek and obtain stays of execution, deferral of expulsion or extradition, and postponement of logging and mining activities in territories where minorities and indigenous populations live.
Масштабы честолюбивых планов уменьшились, о чем свидетельствует перенос сроков выполнения обязательства по обеспечению всеобщего доступа к базовому образованию с 2000 на 2015 год, сокращение продолжительности обучения в школе на два года (с шестилетного до четырехлетнего курса обучения) и перемещение на второй план среднего образования в результате переноса упора на базовое образование. The ambitions have been lowered, as reflected in the postponement of the commitment to universal access to basic education from the year 2000 to the year 2015, in the shortening of schooling by two years (from the 6th to the 4th grade), and the marginalization of secondary education due to the focus on basic education.
Перенос сроков проведения оценок был обусловлен нехваткой ресурсов. Postponement of evaluations was due to lack of resources.
Например, перенос срока с 10 августа на 25 августа приведет к запуску оповещения. For example, a postponement from August 10 to August 25 triggers an alert.
Перенос срока с 10 августа на 25 августа запускает оповещение даже в том случае, когда текущая дата — 20 сентября. A postponement from August 10 to August 25 triggers an alert, even though the current date is September 20.
Этот перенос не умаляет значения Комиссии по разоружению, и я убежден в том, что следует сохранить динамику работы Комиссии. The postponement will not diminish the importance of the Disarmament Commission, and I am convinced that the Commission's momentum should be sustained.
Конфликты между тремя автономными союзами и федеральным правительством привели к переносу сроков проведения выборов, которые планировались на июнь 2007 года. Conflicts between the three autonomous unions and the federal Government had resulted in a postponement of the elections that were to be held in June 2007.
6 июня Европейский союз обратился с просьбой о переносе сроков рассмотрения пункта повестки дня о Глобальном форуме по миграции и развитию. On 6 June, the European Union asked for the postponement of the consideration of the agenda item on the Global Forum on Migration and Development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!