Примеры употребления "перемещение" в русском с переводом "relocation"

<>
Поскольку дополнением долгового наращивания США было перемещение большого объема производственной мощности США в Китай. For the counterpart of the US debt build-up was the relocation of much American manufacturing capacity to China.
В декабре прошлого года он открыто заявил, что Израиль держит курс на односторонний выход из конфликта, и что это повлечет за собой "перемещение" некоторых поселений. Last December, he explicitly stated that Israel is headed towards unilateral disengagement, and that this would entail the "relocation" of some settlements.
Как ясно из моего доклада, несмотря на временное перемещение международных сотрудников за пределы страны, Организация Объединенных Наций не отказывается от участия в работе в Ираке — отнюдь нет. As my report makes clear, despite the temporary relocation of international staff outside the country, the United Nations has not disengaged from Iraq — far from it.
К числу дополнительных задач, которые еще предстоит выполнить, относятся распределение остающихся национальных удостоверений личности, подготовка работников по проведению выборов и перемещение некоторых избирательных пунктов в соответствии с просьбами политических партий. Additional tasks to be accomplished include distribution of the remaining national identity cards, training of poll workers and relocation of some voting centres, as requested by the political parties.
Многие представители политического класса, а также общественное мнение возлагают вину за высокий уровень безработицы на глобализацию, а именно перевод производства и перемещение компаний в страны с более дешевой рабочей силой. Much of the political class and public opinion blames globalization – outsourcing and company relocations to cheaper labor markets – for unemployment.
Доминирующий эффект состоял бы в моральном и хозяйственном ущербе в силу массового страха и паники и дестабилизации, какие провоцировали бы такие инциденты, а возможно, и вызывали бы эвакуацию или перемещение затронутого населения. The dominant effect would be the moral and economic damage due to the massive fear and panic and disruption that such incidents would spur, causing possibly the evacuation or relocation of the affected population.
В соответствии с рекомендациями Группы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на местах, третий уровень безопасности (перемещение персонала, в котором нет крайней необходимости, и иждивенцев за пределы страны) действует с 17 октября 2002 года. Pursuant to the recommendations of the United Nations Security Management Team on the ground, Security Phase Three (relocation of non-essential staff and dependants outside the country) came into force with effect from 17 October 2002.
Перемещение военно-морской базы – вопрос, осложняемый конкурентными настоятельными просьбами коалиционного правительства Хатоямы, американской военной стратегией, а также политикой противостояния базам на острове Окинава, является в настоящее время центральной точкой напряженности в отношениях с США. The relocation of the Marine Corps base – an issue burdened by the competing imperatives of Hatoyama’s coalition government, American military strategy, and local anti-base politics on the island of Okinawa – is now a focal point of tensions with the US.
Данное предупреждение показывает, что временная папка была перемещена, но это изменение расположения не вступит в силу, поскольку на сервере выполняется более ранняя сборка ScanMail для Microsoft Exchange, в которой не поддерживается перемещение временной папки. This warning indicates that the temporary folder has been relocated but that the relocation will not take effect because this server is running an earlier build of ScanMail for Microsoft Exchange that does not support relocation of the temporary folder.
Создание механизмов сохранения и рационального использования рыбных запасов, обеспечивающих сокращение промыслового усилия в прибрежных районах, и перемещение части рыбаков в более отдаленные от берега районы позволят в значительной мере стабилизировать рыбный промысел в Карибском море. The implementation of fisheries conservation and management arrangements that reduce fishing efforts in inshore areas, and the relocation of some fishers to near-shore and off-shore fisheries will greatly contribute to the sustainability of fisheries in the Caribbean Sea.
временное перемещение разоруженных элементов экс-ВСР/«интерахамве» в центры приема/места расквартирования в ДРК; регистрация силами МООНДРК в соответствии с существующими процедурами разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения и репатриация тех, кто пожелает возвратиться в Руанду; Temporary relocation of disarmed ex-FAR/Interahamwe elements to reception centres/cantonment sites in the DRC; registration by MONUC under the existing DDRRR procedures and repatriation of those who choose to return to Rwanda;
Термин перемещение используется в настоящем докладе, как правило, в смысле принудительного перемещения через границы лиц, не являющихся гражданами, либо в страну происхождения, либо в третью страну, из-под опеки одного правительства в руки другого, несмотря на используемую процедуру и ее законное основание или отсутствие оного. The term transfer is used in this report to generally mean the involuntary relocation of non-citizens across borders, either to the country of origin or to a third country, from the custody of one Government to another, despite the procedure used and its basis in law, or lack thereof.
В то время как миграция населения в города лежит в основе увеличения числа неофициальных поселений в Пномпене, несколько факторов влекут за собой перемещение и постоянное переселение большого числа людей в Пномпене; к ним относятся частные инвестиции, повышение стоимости земли в городских районах, развитие инфраструктуры и стихийные бедствия. While urban drift is at the root of the growing number of informal settlements in Phnom Penh, several factors have resulted in the displacement and permanent relocation of large numbers of people in Phnom Penh: private investment, the increasing value of land in urban areas, infrastructure development and natural disasters.
Внутреннее перемещение населения в Мьянме обусловлено не только выполнением непосредственных приказов о переселении или выселении, издаваемых военными и гражданскими властями, но и сочетанием таких насильственных мер, как принудительный труд, вымогательство и конфискация земель, в результате чего доходы населения падают до столь низкого уровня, что домашние хозяйства разваливаются и люди вынуждены покидать свои дома. In addition to direct relocation or eviction orders issued by the military and civil authorities, internal displacement results from a combination of coercive measures, such as forced labour, extortion and land confiscation, which drive down incomes to the point that the household economies collapse and people have no choice but to leave their homes.
Суд также постановил, что, если должник приехал в другую страну ЕС, преднамеренно стараясь избежать открытия производства по делу о несостоятельности и поменяв тем самым центр своих основных интересов, то ничего не мешает избежать этого, при условии, что суд удовлетворится, что любое такое перемещение должника было основано на существе дела и имело необходимый элемент неизменности. The Court also held that if a debtor moved to another EU country deliberately trying to avoid insolvency proceedings by altering its centre of main interests, there was nothing to prevent this, provided that the Court was satisfied that any such relocation by the debtor was based on substance and had the necessary element of permanence.
В 1998 году особое внимание в заявлениях Совета уделялось следующим вопросам: защита экосистем от принудительного развития, принудительное перемещение из традиционных районов проживания, права заключенных, право интеллектуальной собственности, постоянный форум по вопросам коренных народов, проект декларации о правах коренных народов, права женщин, трудящиеся-мигранты, борьба с расизмом и расовой дискриминацией, права человека и научно-технический прогресс и право всех народов на самоопределение. In 1998, IITC statements focused on protecting ecosystems from imposed development, forced relocation from traditional homelands, prisoner rights, intellectual property rights, a permanent forum on indigenous issues, a draft declaration on the rights of indigenous peoples, the rights of women migrant workers, combating racism and racial discrimination, human rights and scientific and technological development, and the rights of all peoples to self-determination.
Производственные цепочки сталкиваются с нехваткой рабочей силы, увеличением заработной платы и угрозой перемещения в более дешевые страны. Production chains are facing labor shortages, wage increases, and threats of relocation to lower-cost countries.
Последствия, связанные с изменением климата, уже привели к перемещению общин эскимосов в приполярных районах и затронули их традиционный образ жизни. Climate change-related impacts have already led to the relocation of Inuit communities in polar regions and affected their traditional livelihoods.
Опыт предыдущих цунами и других крупных наводнений предполагает, что экологический вред, который они наносят, связан с проникновением морской воды в грунтовые воды и с исчезновением или перемещением пляжей. Experience from previous tsunamis and other major floods suggests that the environmental damage they inflict is linked to saltwater intrusion in ground water and to the disappearance or relocation of beaches.
Кроме того, от имени Организации Объединенных Наций МТБЮ заключил 13 соглашений, в соответствии с которыми государства в принципе выражают согласие рассмотреть вопрос о перемещении свидетелей на их территорию. Further, ICTY, on behalf of the United Nations, has concluded 13 agreements under which States accept in principle to consider the relocation of witnesses to their territory.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!