Примеры употребления "перемещение" в русском

<>
Насильственное перемещение может делать женщин и девочек уязвимыми перед воздействием ряда факторов, которые способны подвергнуть их риску дальнейших нарушений их прав. Forced displacement can expose women and girls to a range of factors which may put them at risk of further violations of their rights.
Учитывая, что вооруженные столкновения все чаще принимают внутренний, а не международный характер, а чрезвычайные погодные явления становятся все более регулярными и затрагивают миллионы людей, внутреннее перемещение представляет собой большую, чем когда-либо угрозу для будущих поколений. With the increasing pattern of internal, rather than international, armed conflicts, and the rising regularity of extreme weather events affecting millions of people, internal displacement poses an even greater challenge to future generations.
Вы можете держать все свои торговые счета и все свои средства в одном личном кабинете, что намного упрощает перемещение средств между Вашими торговыми счетами. You can keep all your trading accounts and all your funds in a single personal cabinet, and that dramatically simplifies funds transfers between your trading accounts.
Даже когда Комиссия проводила расследования и после этого, в Дарфуре продолжались нападения на деревни, убийства гражданских лиц, изнасилования, грабежи и насильственное перемещение людей. Even as the Commission was conducting its inquiry, and since then, attacks on villages, the killing of civilians, rape, pillaging and forced displacement have continued in Darfur.
В сентябре 2000 года ОБСЕ/БДИПЧ созвали совещание по вопроса миграции и внутреннего перемещения, главная цель которого заключалась в разработке методов, с помощью которых учреждения ОБСЕ, действующие на местах структуры и государства-участники могли бы более эффективно реагировать на внутреннее перемещение, в частности посредством практического применения Принципов. In September 2000, OSCE/ODIHR convened a meeting on migration and internal displacement, the principal aim of which was to elaborate ways in which OSCE institutions, field operations and participating States could enhance their response to internal displacement, in particular through the practical application of the Principles.
Не случайно, что эти страны, как и другие, находящиеся в аналогичном положении, охвачены кризисом, связанным с большим количеством беженцев, поскольку воздействие глобализации как одного из факторов, которые вызывают насильственное перемещение и миграцию, часто проходит незамеченным8. It is not by mere coincidence that these countries and others that are similarly situated are mired in the refugee crisis, globalization being one of the often-unacknowledged factors responsible for forced displacement and migration.
приветствует также тот факт, что соответствующие специальные докладчики, рабочие группы, эксперты и договорные органы уделяют внимание вопросам внутреннего перемещения населения, и призывает их и далее собирать информацию о ситуациях, которые уже вызвали или могут вызвать внутреннее перемещение населения, и включать соответствующую информацию и рекомендации в свои доклады; Also welcomes the attention paid by relevant special rapporteurs, working groups, experts and treaty bodies to issues of internal displacement, and calls upon them to continue to seek information on situations which have already created or could create internal displacement and to include relevant information and recommendations thereon in their reports;
Отсутствие законности благоприятствует повсеместному злоупотреблению властью, по большей части местными командирами и силами группировок, создавая условия, при которых незаконное налогообложение и вымогательство, насильственное перемещение и похищение людей, изнасилование, необоснованный арест и другие правонарушения становятся обыденным явлением. Throughout the country, the absence of the rule of law facilitates the abuse of power, most often by local commanders and factional forces, and creates an environment where illegal taxation and extortion, forced displacement, kidnapping, rape, arbitrary detention and other violations are routine.
Презентации встретили широкий позитивный отклик и стимулировали обмен идеями в отношении международных норм и проблемы внутреннего перемещения, а два авторитетным индийских журнала в ближайшее время опубликуют его монографию " Внутреннее перемещение, Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, нормативный статус принципов и необходимость эффективного применения на национальном уровне ". The presentation drew wide praise and stimulated an exchange of ideas about international standards and the subject of internal displacement, and two respected Indian journals are to publish his paper, “Internal displacement, the Guiding Principles on Internal Displacement, the principles'normative status, and the need for effective domestic implementation”.
В августе 1999 года в своей резолюции 1261 (1999) Совет Безопасности решительно осудил направленные против детей действия в ситуациях вооруженного конфликта, включая убийства и увечья, сексуальные надругательства, похищения и насильственное перемещение и использование детей в вооруженных конфликтах в нарушение международного права. In August 1999, through resolution 1261 (1999), the Security Council strongly condemned the targeting of children in situations of armed conflict, including their killing and maiming, sexual violence, abduction and forced displacement and the recruiting and use of children in armed conflicts in violation of international law.
Известны случаи, когда внутреннее перемещение является прямым следствием насилия, спровоцированного рейдами и нарушениями прав человека; вместе с тем ЦМВП и другие организации считают, что, судя по особенностям принудительного перемещения, речь идет о политике, направленной на приобретение земель, перекройку демографических границ и лишение палестинцев и сирийцев имущественных прав на основе международного права87. Though there are instances in which internal displacement is the direct result of violence stemming from incursions and human rights violations, IDMC and other organizations believe that the patterns of forced displacement attest to a policy with the purpose of acquiring land, redefining demographic boundaries, and divesting Palestinians and Syrians of ownership rights under international law.
Нам также необходимо и впредь признавать, что ключевые элементы повестки дня по обеспечению защиты гражданского населения включают в себя важные региональные аспекты, такие, как похищения и вербовка и использование мальчиков и девочек в качестве детей-солдат, а также насильственное перемещение людей. We must also continue to recognize that key elements of the civilian-protection agenda have important regional dimensions, such as the abduction, recruitment and use of boys and girls as child soldiers, and forced displacement.
приветствует также тот факт, что соответствующие специальные докладчики, рабочие группы, эксперты и договорные органы уделяют внимание вопросам внутреннего перемещения населения, и призывает их и далее собирать информацию о ситуациях, которые уже вызвали или могут вызвать внутреннее перемещение населения, и включать соответствующую информацию и рекомендации в свои доклады, а также доводить их до сведения Представителя Генерального секретаря; Also welcomes the attention paid by relevant special rapporteurs, working groups, experts and treaty bodies to issues of internal displacement, and calls upon them to continue to seek information on situations which have already created or could create internal displacement and to include relevant information and recommendations thereon in their reports and make them available to the Representative of the Secretary-General;
В этой связи правительство включило в Национальный план развития на 2002-2006 годы стратегию предупреждения, сокращения и смягчения последствий насилия для гражданского населения, в частности, в таких сферах, как насильственное перемещение, терроризм, направленный против населения, применение противопехотных мин и избирательное преследование руководителей. In response to this situation, the National Government included in the National Development Plan 2002-2006 a strategy designed to prevent, reverse and mitigate the effects of the violence on the civilian population, in particular with regard to forced displacement, terrorism against civilians, the use of anti-personnel mines and the selective harassment of leaders.
в резолюции 2003/51 о внутренних перемещенных лицах приветствуется внимание уделяемое, в частности, соответствующими договорными органами вопросам внутреннего перемещения населения; им предлагается и далее собирать информацию о ситуациях, которые уже вызвали или могут вызвать внутреннее перемещение населения, и включать соответствующую информацию и рекомендации в свои доклады, а также доводить их до сведения Представителя Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах; Resolution 2003/51 on internally displaced persons welcomes the attention paid by relevant treaty bodies, inter alia, to issues of internal displacement, and calls upon them to continue to seek information on situations which have already created or could create internal displacement and to include relevant information and recommendations thereon in their reports and make them available to the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons;
Тем не менее, перед Колумбией стоит нелегкая задача: возрастающее число жертв несчастных случаев, связанных с взрывами мин, и насильственное перемещение населения незаконными вооруженными группировками заставляют сосредоточить основное внимание на общинах, которые несут наибольшие потери и в социальном, и в экономическом плане от применения противопехотных мин. Yet the challenge for Colombia was not an easy one; the growing number of victims of mine accidents, in conjunction with the forced displacement of populations by the illegal armed groups, made it necessary to concentrate primarily on the communities which were suffering the most socially and economically from the use of anti-personnel mines.
В условиях отсутствия безопасности и экономической нестабильности множатся и приобретают все более серьезный характер нарушения прав человека, наиболее показательными примерами которых являются массовые расправы, многочисленные убийства, совершаемые лицами разного происхождения, а также насильственное перемещение населения в сборные лагеря, называемые " зонами безопасности ", и нарушения, связанные с правосудием. In a context of economic precariousness compounded by insecurity, there has been an increase in the number and seriousness of human rights violations, the most obvious signs of which are mass killings, numerous murders by people of different origins, forced displacements to the regroupment camps known as “protection sites” and irregularities in the system of justice.
будучи глубоко обеспокоена положением в области прав человека в Непале, в том числе нарушениями, приписываемыми силам безопасности, включая, в частности, незаконные убийства, все формы сексуального насилия, насильственное перемещение и исчезновения, а также посягательства на физическую неприкосновенность и безопасность политических руководителей и партийных активистов, правозащитников, журналистов и других лиц, и будучи также глубоко обеспокоена существующей обстановкой безнаказанности, Deeply concerned about the situation of human rights in Nepal, including violations attributed to the security forces, in particular unlawful killings, all forms of sexual violence, forced displacement and disappearances, and attacks against the physical integrity and safety of political leaders and party activists, human rights defenders, journalists and others and also deeply concerned about the prevailing situation of impunity,
В резолюции 1698 (2006) Совет Безопасности распространил применение финансовых санкций и запретов на поездки на политических и военных лидеров, занимающихся вербовкой и использованием детей в вооруженных конфликтах в нарушение действующих норм международного права, касающихся направленных против детей действий в ситуациях вооруженного конфликта, включая убийства и увечья, сексуальные надругательства, похищения и насильственное перемещение в Демократической Республике Конго. By resolution 1698 (2006), the Security Council extended the option of applying financial and travel sanctions on political and military leaders recruiting or using children in armed conflict in violation of applicable international law, and individuals committing serious violations of international law involving the targeting of children in situations of armed conflict, including killing and maiming, sexual violence, abduction and forced displacement in the Democratic Republic of the Congo.
Перемещение сообщения в папку входящих Release message to inbox
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!