Примеры употребления "перемещением" в русском с переводом "displacement"

<>
Оно рекомендовало, чтобы в ходе испытания осуществлялся контроль за передачей усилия, а не за перемещением. The Alliance recommended that the test procedure control the load force application rather than displacement.
По-прежнему растет озабоченность в связи с перемещением гражданского населения, главным образом в результате межобщинного насилия и военных операций. Concern continues to grow over the displacement of civilians, primarily as a result of intercommunal violence, but also due to military operations.
Мы высоко оцениваем работу ЮНЕП по постконфликтной оценке, например, по оценке экологических факторов в связи с перемещением людей в Либерии с гендерной точки зрения. We commend the post-conflict assessment work of UNEP, for example the environmental consideration of human displacement in Liberia, which was viewed from a gender perspective.
Партнеры по осуществлению последующей деятельности в рамках конференции СНГ стали лучше понимать тесную связь между миграцией и убежищем, а также между недобровольным перемещением населения и межгосударственными отношениями. Partners in the follow-up to the CIS conference have now gained a better understanding of the close link between migration and asylum, as well as between the involuntary displacement of population and inter-State relationships.
Там разворачивается широкомасштабная человеческая трагедия, которая сопровождается запугиванием, изнасилованиями и убийствами сотен тысяч ни в чем не повинных людей и перемещением и выселением множества людей из их жилищ. There has been human tragedy there on a massive scale, with the intimidation, rape and murder of hundreds of thousands of innocents and the displacement of vast numbers from their homes.
Ужасающая ситуация в Либерии, характеризующаяся развалом семейных и общественных связей, крушением правоохранительной системы, перемещением населения и крайней нищетой, создает благоприятную почву для таких явлений, как торговля женщинами, мальчиками и девочками. The devastating situation in Liberia, with the collapse of the family and social bonds, breakdown of law and order, displacement and extreme poverty, creates opportunities for vices such as trafficking in women, boys and girls.
В центре внимания конференции будет находиться широкий перечень вопросов и задач, включая повышение уровня осведомленности о масштабах обусловленного перемещением населения кризиса и потребностях затронутых им слоев в защите и помощи. It will focus on a broad range of issues and objectives, including raising awareness on the dimensions of the displacement crisis and the protection and assistance needs of those affected.
Важным элементов работы Отдела является содействие претворению в жизнь Пакета директивных материалов МПК по принятию совместных мер реагирования в связи с вынужденным перемещением населения внутри стран, одобренного в сентябре 2004 года. An important element of the Division's work is promoting the implementation of the IASC Policy Package on the Implementation of the Collaborative Response to Situations of Internal Displacement that was endorsed in September 2004.
НПО, в частности, обращали особое внимание на риски, связанные с семьей, перемещением, социально-культурными факторами, отсутствием или развалом структур и услуг, дискриминацией и правовым статусом, гендерными факторами и с экономическими факторами. NGOs highlighted in particular the risks associated with the family; displacement; social-cultural factors; the absence or breakdown of structures and services; discrimination and legal status; gender-related factors; and economic factors.
Кроме того, УВКПЧ включило в Ежегодный призыв на 2001 год проект, предусматривающий перевод и публикацию Руководящих принципов на местных языках ряда стран, сталкивающихся с трудностями, связанными с перемещением населения внутри страны. OHCHR has also included in its annual appeal for 2001 the translation and publication of the Guiding Principles into the local languages of a number of countries with problems of internal displacement.
Кроме того, теперь, годы спустя после завершения критического этапа двух кризисных ситуаций, связанных с перемещением, национальные меры не должны ограничиваться только оказанием гуманитарной помощи, а переходить от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития. Moreover, years now having passed since the emergency phase of the two displacement crises, there is a need for the national response to go beyond simply providing humanitarian assistance to initiating the critical transition from relief to development.
Комитет выражает государству-участнику одобрение в связи с тем, что в период перехода от тоталитарного правления и вооруженного конфликта, сопряженного с перемещением значительной части населения, оно развернуло процесс приведения своего законодательства в соответствие со своими международными обязательствами. The Committee commends the State party for undertaking in a period of transition from totalitarian rule, and armed conflict with the resulting displacement of a large proportion of its population, the process of bringing its legislation into line with its international obligations.
Беженки играли жизненно важную роль в сохранении своих семей, демонстрируя колоссальную изобретательность и гибкость в отношении нахождения работы для оказания помощи в выполнении обязанностей по обеспечению экономических ресурсов, испытывая при этом психологический стресс, связанный с перемещением, безработицей или смертью входивших в семью мужчин. Refugee women had played a crucial role in keeping families together, showing great resourcefulness and resilience in finding employment in order to assist with economic responsibilities, while also absorbing the psychological stress caused by displacement, unemployment or the death of male family members.
отмечает также связь, в частности, между нарушениями прав человека, нищетой, стихийными бедствиями и ухудшением состояния окружающей среды и перемещением населения и призывает удвоить и согласовывать усилия государств в сотрудничестве с Африканским союзом в деле поощрения и защиты прав человека для всех и решения этих проблем; Also notes the link, inter alia, between human rights violations, poverty, natural disasters and environmental degradation and population displacement, and calls for redoubled and concerted efforts by States, in collaboration with the African Union, to promote and protect human rights for all and to address those problems;
2001 год (пятьдесят седьмой период): шесть устных докладов по пунктам 3, 10 (осуществление экономических, социальных и культурных прав), 11 (кризис в области отправления правосудия), 12 (нарушения прав женщин), 14 (всемирный кризис, обусловленный перемещением населения внутри стран) и 17 (проблемы и опасности, с которыми сталкиваются правозащитники). 2001 (57th period): six oral interventions on Items 3, 10 (exigibility of economic, social and cultural rights), 11 (the crisis of the administration of justice), 12 (the violations of the rights of women), 14 (the world crisis of internal displacement), and 17 (the challenges and risks of human rights defenders).
отмечает также связь, в частности, между нарушениями прав человека, нищетой, стихийными бедствиями и ухудшением состояния окружающей среды и перемещением населения, и призывает к удвоению и согласованию усилий государств в сотрудничестве с Африканским союзом в деле поощрения и защиты прав человека для всех и решения этих проблем; Also notes the link, inter alia, between human rights violations, poverty, natural disasters and environmental degradation and population displacement, and calls for redoubled and concerted efforts by States, in collaboration with the African Union, to promote and protect human rights for all and to address those problems;
отмечает также связь, в частности, между нарушениями прав человека, нищетой, стихийными бедствиями и ухудшением состояния окружающей среды и вынужденным перемещением населения и призывает удвоить и согласовывать усилия государств в сотрудничестве с Африканским союзом в деле поощрения и защиты прав человека для всех и решения этих проблем; Also notes the link, inter alia, between human rights violations, poverty, natural disasters and environmental degradation and population displacement, and calls for redoubled and concerted efforts by States, in collaboration with the African Union, to promote and protect human rights for all and to address those problems;
отмечает также связь, в частности, между нарушениями прав человека, нищетой, стихийными бедствиями и ухудшением состояния окружающей среды и вынужденным перемещением населения и призывает удвоить и согласовывать усилия государств в сотрудничестве с Организацией африканского единства в деле поощрения и защиты прав человека для всех и решения этих проблем; Notes also the link, inter alia, between human rights violations, poverty, natural disasters and environmental degradation and population displacement, and calls for redoubled and concerted efforts by States, in collaboration with the Organization of African Unity, to promote and protect human rights for all and to address these problems;
В целях повышения уровня информированности общественности о взаимосвязях между миграцией, перемещением беженцев и защитой прав человека и о том, каким образом эти вопросы эксплицитно связаны с вопросами экономического и социального развития и развития человеческого потенциала, МКМК активно участвовала в многочисленных конференциях, которые были организованы подразделениями Организации Объединенных Наций. To further promote awareness of the relationship between migration, refugee displacement, the defence of human rights and of the way in which these issues are explicitly linked to questions of economic, social and human development, ICMC actively participated in numerous conferences organised by United Nations institutions.
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) рекомендовало уделить основное внимание на втором этапе населению в целом, руководству и персоналу системы образования, а также правительственным учреждениям с целью поощрения права на безопасное и качественное образование всех детей и подростков, особенно тех из них, кто был затронут перемещением, а также детям-апатридам. The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) advised focusing the second phase on the general public, education authorities and educational personnel as well as governmental agencies in order to promote the right to safe and quality education for all children and adolescents, especially those affected by displacement and stateless children.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!