Примеры употребления "передающий конец" в русском

<>
Это то, что раскрывается под конец. That is somewhat explained at the end.
Направьте передающий массив на червоточину и подключайте несущую в частотах группы дельта. Target the array toward the wormhole and initiate a carrier wave in the delta band frequency.
Мы должны положить конец старым правилам. We should do away with these old rules.
Это нейротрансмиттер, передающий синоптические сигналы между носителем и симбионтом. It's a neurotransmitter that mediates the synaptic functions between the host and the symbiont.
У истории был хороший конец. The story had a happy ending.
Собирающий для него сведенья, передающий ценную информацию - предметы, имена, адреса. Working up scores for him, Feeding him the Glengarry leads - Items, names, addresses.
Это отняло уйму времени, но под конец я мог убедить его. It took a long time, but in the end I was able to convince him.
Почему никто не занял передающий узел в Тегеле? Why hasn't anyone occupied the Tegel broadcasting station?
Всё то, что имеет начало, имеет и конец. Whatever has a beginning also has an end.
Некоторые страны в Западной и Центральной Африке принимают плохо продуманные положения, основанные на Африканском типовом законе, согласно которым любой человек, зараженный вирусом и передающий его кому-то еще или подвергающий этой опасности другого человека, несет уголовную ответственность. Some countries in Western and Central Africa are enacting poorly drafted policies based on the African Model Law, which makes it a criminal offense for any person infected by the virus to transmit it to someone else or to expose another person to it.
Правительство твёрдо решило положить конец терроризму. The government is determined to put an end to terrorism.
Это свет, передающий видео высокой четкости в разделенном потоке. It is this light that transmits this high-definition video in a split stream.
Я попытался положить конец ссоре. I tried to put an end to the quarrel.
Содействие привлечению общественности к деятельности механизмов по вопросам соблюдения международных договоров рассматривалось некоторыми экспертами как подход, наиболее точно передающий дух пункта 3 статьи 9. Promoting public involvement in the compliance mechanisms of international treaties was seen by some experts as the approach which would most reflect the spirit of article 9, paragraph 3.
Дипломатический диалог помог положить конец конфликту. Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict.
Что касается образца отчета о событиях, происшедших во время перевозки опасных грузов (1.8.5.4), то было решено исключить, на титульном листе, термин " передающий отчет ", так как перевозчик необязательно должен сам передавать отчет. As to the model for reporting on occurrences during the carriage of dangerous goods (1.8.5.4), it was decided to delete the word “reporting” in the cover sheet because the occurrence would not necessarily be reported by the actual carrier.
Он сказал, что хотел положить конец этой чепухе. He said he wanted to put an end to such a trifle.
Аналогичным образом, при таком подходе продавец, передающий правовой титул, но удерживающий приобретательское обеспечительное право, или кредитодатель, предоставляющий финансовые средства для целей приобретения и получающий приобретательское обеспечительное право, будет также обладать приоритетом, если он в течение указанного льготного периода зарегистрирует уведомление. Similarly, under this approach, a seller that transfers title but retains an acquisition security right, or a lender that supplies acquisition financing and takes an acquisition security right, will also have priority if it registers a notice within the indicated grace period.
Самым сложным был конец месяца... Особенно последние тридцать дней. The hardest was the end of the month...Especially the last thirty days...
Эта технология основана на принципе регенеративного теплообмена между газом (вентиляционный воздух) и твердым веществом (слой теплообменного материала, эффективно сохраняющий и передающий тепло) в зоне реакции. The process employs the principle of regenerative heat exchange between a gas (ventilation air) and a solid (bed of heat exchange medium selected to store and transfer heat efficiently) in the reaction zone.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!