Примеры употребления "передавать в арбитраж" в русском

<>
Верховный суд пришел к выводу, что Нью-йоркская конвенция является применимой и что требования статьи II (2) были удовлетворены, поскольку первоначальный договор, содержащий арбитражную оговорку, вместе с последующим договором указывают на то, что стороны намеревались передавать в арбитраж споры, возникающие в связи с их договором. The Supreme Court found that the New York Convention was applicable and that the requirements of article II (2) were met because the original contract containing an arbitration clause, together with a subsequent contract was said to show that the parties intended to submit to arbitration disputes arising under their contract.
В конце концов, дело передали в арбитраж, а у арбитров никакого опыта. So, we put the case before the arbitration panel, none of whom have any expertise.
Мы обязуемся не продавать и не передавать в любых целях Вашу личную информацию третьим лицам без Вашего четкого согласия, и будем использовать Вашу информацию только в соответствие с Правилами конфиденциальности. We shall not sell or rent out your personal information to third parties for any purposes, without your explicit consent, and we shall only use your information as described in our Privacy Policy.
Когда в чартере содержится положение о том, что связанные с ним споры подлежат передаче в арбитраж, а в оборотном транспортном документе или оборотной электронной записи, выданных согласно чартеру, не содержится специальной пометки о том, что такое положение является обязательным для держателя, перевозчик не может использовать такое положение против держателя, добросовестно приобретшего этот оборотный транспортный документ или оборотную электронную запись. Where a charter-party contains a provision that disputes arising thereunder shall be referred to arbitration and a negotiable transport document or a negotiable electronic record issued pursuant to the charterparty does not contain a special annotation providing that such provision shall be binding upon the holder, the carrier may not invoke such provision as against a holder having acquired the negotiable transport document or the negotiable electronic record in good faith.
По его словам, она позволяет передавать в эфире запахи. Теперь зрители у себя дома смогут ощутить самые разные ароматы, производимые в телестудии, потому что новая машина разлагает запахи на составляющие их молекулы, которые затем передаются через экран. Viewers would now be able to smell aromas produced in the television studio in their own homes because the machine broke scents down into their component molecules which were then transmitted through the screen.
Отмечалось, что такой подход позволит сохранить существующую в настоящее время практику в области нелинейных перевозок, при которых стороны довольно часто обращаются в арбитраж в соответствии с чартер-партиями и чартерными коносаментами, обеспечить единообразие правил, содействовать применению принципа свободы договора и в то же время воспрепятствовать возможным попыткам обойти правила об исключительной юрисдикции в соответствии с проектом документа. It was observed that this approach would preserve the existing practice in non-liner trade where recourse to arbitration under charter parties and charter party bills of lading was not uncommon, ensure uniformity of rules, and favour freedom of contract while preventing possible circumvention of jurisdiction rules under the draft instrument.
Защищенный видеоконтент и HDCP-видео нельзя передавать в потоковом режиме. Protected video and HDCP-protected content can't be streamed with game streaming.
Окружной суд издал приказ о представлении истцом своего искового требования к первому ответчику в арбитраж в соответствии с арбитражным соглашением, содержащимся в договоре купли-продажи. The District Court ordered the plaintiff to submit its claim against the first defendant to arbitration in accordance with an arbitration agreement in the sales contract.
Включая Отправку геоданных, вы разрешаете устройству передавать в Google диагностическую информацию о работе функции. When you turn on Location Reporting, you also let your device send diagnostic information to Google about what’s working and not working for Location Reporting.
В-третьих, если существуют соответствующие обстоятельства, организация-заказчик должна соглашаться с продлением договора; если она не соглашается сделать это, то концессионер получает доступ в суды или в арбитраж, с целью добиться продления. Thirdly, if the relevant circumstances existed, the contracting authority should agree to extend the contract; if it did not agree to do so, the concessionaire would have access to the courts or arbitration to obtain an extension.
Это также означает, что вы не можете передавать в потоковом режиме видео, сохраненное на компьютере Mac, с веб-сайта OneDrive. This also means you can't stream videos that are on a Mac from the OneDrive website.
В этой связи Исламская Республика Иран считает, что, хотя в иранском законодательстве и признается возможность заключения арбитражного соглашения разными способами и в различных формах, необходимы достаточные и четкие доказательства того, что сторонами было заключено действительное и имеющее юридическую силу соглашение о передаче спора в арбитраж. The Islamic Republic of Iran is accordingly of the view that although the Iranian law recognizes that the arbitration agreement may be concluded in different manners and forms, it needs to be proved by sufficient and clear evidence that a valid and binding agreement is in fact concluded between the parties to refer to arbitration.
Информацию следует передавать в такой форме, которая представляется полезной, понятной, совместимой с особенностями культуры и приемлемой по всем остальным параметрам для предполагаемых пользователей. Information had to be conveyed in a form that was useful, comprehensible, culturally compatible and otherwise acceptable to the intended users.
Суд первой инстанции и Апелляционный суд отклонили этот иск как неприемлемый и направили стороны в арбитраж в соответствии с разделом 1032 (1) Гражданского процессуального кодекса Германии. The Trial Court and the Court of Appeals had rejected the action as inadmissible and referred the parties to arbitration in accordance with section 1032 (1) German Code of Civil Procedure.
Государствам следует передавать в секретариат ЕЭК для распространения среди других стран информацию о любых изменениях в своих национальных законах и правилах, которые могут оказать влияние на международную автомобильную перевозку грузов. States should transmit to the ECE secretariat, for circulation to other countries, information on any changes in their national laws and regulations which may have an influence on the international carriage of goods by road.
В Конвенции о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами, 1972 года предусматривается, что, если стороны не могут прийти к соглашению посредством дипломатических переговоров, вопрос о возмещении передается в арбитраж. The 1972 Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects provides that, if the parties fail to reach agreement through diplomatic negotiations, the question of compensation shall be submitted to arbitration.
разрешать должнику, под надзором управляющего в деле о несостоятельности, использовать, продавать, передавать в залог, сдавать в аренду или иным образом распоряжаться активами имущественной массы или обременять такие активы в ходе обычных коммерческих операций; Permit the debtor, under supervision of the insolvency representative, to use, sell, charge, lease or otherwise dispose of or encumber assets of the insolvency estate in the ordinary course of business;
Стороны договорились передать свои споры в арбитраж и обратились в арбитражный суд с заявлением, в котором были изложены согласованные факты и спорные вопросы, что было равносильно составлению арбитражного соглашения по смыслу статьи 7 (1) ТЗА. Parties agreed to submit their disputes to arbitration and an agreed statement of facts and issues in dispute was filed with the arbitral tribunal.
Эта система не только обеспечивает четкую идентификацию, но и позволяет передавать в формате штрихового кода дополнительную информацию, например стандарты ЕЭК ООН на мясные туши и отрубы, срок годности, вес, номера партии и серии. As well as providing unique identification, this system also allows for additional information, such as the UN/ECE meat carcases and cuts standards, use by best before dates, weight, batch and serial numbers to be shown in bar coded format.
В данном случае, поскольку стороны договорились о том, что " заключение экспертов " будет окончательным, обязательным и подлежащим исполнению и будет прямо исключать какой-либо его пересмотр по существу в земельных судах, можно сделать вывод о том, что стороны договорились о передаче своих споров в арбитраж. In the case at hand, the fact that the parties had agreed upon that the “expert opinion” should be final, binding and enforceable and expressly excluded any revision on the merits by state courts, led to the conclusion that they had agreed for deferring their disputes to arbitration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!