Примеры употребления "переводам" в русском с переводом "terms"

<>
(Необязательно) В поле Период сопоставления выберите стандартный интервал между датой платежа сотрудникам в группе поставщиков, определенной в поле Условия оплаты, и датой перевода платежей с вашего банковского счета. Optional: In the Settle period field, select the standard interval between the due date for payments to the employees in the vendor group, which is defined by the Terms of payment, and the date on which the payments are drawn from your bank account.
В поле Период сопоставления выберите для выбранной группы поставщиков стандартный интервал между датой платежа поставщикам, определенной в форме Условия оплаты, и датой перевода платежей с вашего банковского счета. In the Settle period field, select the standard interval between the due date for payments to vendors in the selected vendor group, defined by the Terms of payment, and the date on which the payments are drawn from your bank account.
Местные органы власти во взаимодействии с предприятиями, банками, учебными заведениями и НПО могут содействовать переводу в формальный сектор и развитию новой производственной деятельности и деятельности в сфере услуг, благоприятствующей расширению занятости и самозанятости среди молодежи. Local governments, working jointly with enterprises, banks, educational establishments and NGOs, may contribute to the formalization of and development of new production activities and services that benefit young people in terms of their employment and self-employment.
а Суммы, утвержденные для перевода на цели финансирования стратегических запасов для развертывания и подлежащие хранению на счетах Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями резолюции 56/292 Генеральной Ассамблеи от 27 июня 2002 года. a Amounts authorized to be transferred for funding of the strategic deployment stocks to be held in the accounts of the United Nations Logistics Base under the terms of General Assembly resolution 56/292 of 27 June 2002.
В ВОЗ представители персонала плотно работали с руководством кадров, стремясь уменьшить воздействие перевода на периферию на сотрудников, и оценивают проделанную работу как достаточно успешную как в плане контакта, так и в плане взаимодействия, а также результатов для сотрудников. In WHO, staff representatives were fully engaged with human resources management in handling the impact of offshoring on the staff and considered it reasonably successful, both in terms of communication and collaboration, and the outcome for staff.
в Албании, Армении и Израиле непосредственно имеются данные о численности занятых лиц (или же и о количестве рабочих мест, и численности занятых лиц), поэтому необходимость в переводе данных о количестве рабочих мест в данные о численности занятых лиц отсутствует; In Albania, Armenia and Israel the data are directly available in terms of number of persons employed (or in both jobs and persons), so there is no need to transform jobs data to persons employed;
Будет рассмотрена возможность постепенного перевода информационно-коммуникационных служб Организации на использование платформ с открытым исходным кодом вместо лицензированного программного обеспечения, в частности проведена оценка выгод, которые сулит такой подход (в плане повышения безопасности и надежности и снижения лицензионных платежей), и связанных с ним затрат. The possibility of gradually adopting open-standard platforms in place of proprietary software for the information and communication technology services of the Organization will be assessed, with a view to evaluating the benefits, in terms of improved security and reliability and reduced licence fees, as well as the costs of such an approach.
В-третьих, что касается подготовки к всеобъемлющему обзору политики, то перевод на четырехгодичный цикл позволил бы проводить среднесрочный обзор хода осуществления руководящих указаний, разработанных Генеральной Ассамблеей на основе выводов предыдущего всеобъемлющего обзора, что могло бы обеспечить более прочную базу для руководства процессом подготовки к следующему всеобъемлющему обзору политики. Third, in terms of preparations for the comprehensive policy review, a four-year cycle might allow for a midterm review of the implementation of the guidance by the General Assembly from the previous comprehensive review, which could provide a more solid basis for guiding the preparations for the next comprehensive policy review.
Что касается применения современных методов и технологий на железнодорожном транспорте, то главное внимание уделяется установке автоматических систем стрелочного перевода, модернизации станционного оборудования обеспечения безопасности, внедрению систем радиоуправления, обеспечению диагностики, модернизации оборудования обеспечения безопасности на переездах и внедрению упрощенных методов управление движением на основе использования оборудования дистанционного обеспечения безопасности. In terms of the application of modern techniques and technology in railway operations, the focus is on installing self-returning points, reconstructing station safety equipment, implementing radio-controlled operations, introducing diagnostics, reconstructing crossing equipment, and implementing simplified transport management in line with remote-controlled safety equipment.
Такие исключительные обязательства государств-участников и других государств, касающиеся работы и труда, должны быть закреплены Комитетом независимо от уязвимости государств к рискам, связанным с переводом офисов компаний и производственных мощностей в другие государства, заявлений правительств по поводу суверенитета или вмешательства в сферу внутренней юрисдикции или их доводов, касающихся ухудшения условий торговли и инвестиций. Such exceptional obligations of States parties and other States with respect to work and labour must be mandated by the Committee regardless of the vulnerability of States to the threats of removal of firms and plants to other States or claims by Governments concerning sovereignty or interference with domestic jurisdiction, or their arguments concerning interference in the terms of trade and investment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!