Примеры употребления "перебой в подаче смазки" в русском

<>
Это похоже на перебой в подаче энергии отдельной области мозга, местный перебой в питании. This is analogous to having a power failure in an area of the brain, a regional power failure.
Стиви Рошель Бэмфорд была первоначально признана 15 июня Пхукетским провинциальным судом виновной в подаче ложного иска после сообщения полиции Таиланда о том, что местный таксист осуществил нападение в ночь на воскресенье 10 июня, в то время как двое других мужчин удерживали ее. Stevie Rochelle Bamford was initially found guilty by a Phuket provincial court on June 15 of making false claims after telling Thai police a local taxi driver, with two other men restraining her, carried out the assault in the early hours of Sunday June 10.
Заявления, что перебой в работе был вызван распределенной атакой типа "отказ в обслуживании" [DDoS], неверны. Claims that the outage was caused by a distributed denial of service [DDoS] attack are not true.
Примечание. Если отображается сообщение "Kinect отключен", а светодиодный индикатор питания сенсора не горит, неисправность состоит в подаче питания на сенсор. Note: If you see the "Kinect is unplugged" message and your sensor's power LED is not on, you're having an issue with your sensor powering on.
Но транспортировка газа обходится дорого, поскольку зависит от дорогостоящих трубопроводов и установок для сжижения газа, которые невозможно заменить в короткие сроки, если возникает перебой в поставке. But gas is expensive to transport, for it depends on costly pipelines or gas liquefaction facilities that cannot be replaced quickly when flows are interrupted.
Хотя 49-летний профессор и остается официально незарегистрированным в качестве кандидата на пост президента, его откровенность и терпимость оказывают ему поддержку в подаче четкого политического сигнала о необходимости фундаментальных перемен. Although the 49-year-old professor remains formally uncommitted to running for office, his frankness and tolerance aids his ability to communicate a clear political message of the need for fundamental change.
Итак, она направляется на поле, тренируется в подаче на голове Веги, направляется домой, собирает вещи, и сваливает. So she heads to the field, takes a little batting practice on Vega's head, heads home, packs her things, hits the road.
На некоторое время возможны временные перебои в подаче воды и электроэнергии. During this period of uncertainty it is possible there will be temporary losses of power and water.
На заводе в Бангладеш рабочие могут включиться в работу, если происходят перебои в подаче электроэнергии или сбои в работе оборудования выбивают машины из строя. At the factory in Bangladesh, human workers can step in if power outages or equipment failures knock the machines offline.
Если были перерывы в подаче энергии, поражение вирусом или другие проблемы с компьютером, то, возможно, драйверы были повреждены. If you've had recent power outages, viruses, or other computer problems, it's possible that the drivers have become damaged.
С помощью большого аккумулятора мы смогли бы решить проблему перебоев в подаче энергии, не позволяющих сегодня солнцу и ветру на равных с углём, газом и ядерной энергией участвовать в энергосистеме. With a giant battery, we'd be able to address the problem of intermittency that prevents wind and solar from contributing to the grid in the same way that coal, gas and nuclear do today.
Поэтому Сторонам необходимо обеспечить, чтобы в содержимом документа был отражен полный перечень Сторон, участвующих в подаче конкретной информации. They need, therefore, to ensure that the contents of the paper reflect the full list of Parties involved in the particular submission.
Установление такого обязательства может также поставить сложные практические вопросы о порядке и моменте его применения, особенно в случае, когда задержка в подаче заявления об открытии официального производства может привести к возникновению личной ответственности работников предприятия должника, членов его руководящего органа или его управляющих. Establishing such an obligation may also raise difficult practical questions of how and when it should apply, particularly where a delay in applying for formal proceedings could lead to personal liability of members of the debtor, its governing body or its managers.
Подкомитет отметил, что сильные магнитные бури, возникающие при выбросе корональной массы, вызывают выход из строя многих спутников связи на геостационарной орбите, нарушают радиосвязь и являются причиной перебоев в подаче электроэнергии на Земле. The Subcommittee noted that severe magnetic storms resulting from coronal mass ejections had caused failures of many geostationary orbit communication satellites, radio blackouts and power outages on Earth.
Трибунал принял к сведению рекомендацию, касающуюся задержек с представлением счетов в Центральные учреждения, что можно объяснить главным образом частыми перерывами в подаче электроэнергии, нехваткой вспомогательного персонала, сбоем компьютерных систем и тем обстоятельством, что сотрудники используют свои накопленные ежегодные отпуска, отпуска на родину, отпуска по беременности и родам и т.д. The Tribunal has taken note of the recommendation concerning delays in the submission of accounts to Headquarters, which can be attributed primarily to frequent power outages, shortage of support staff, computer system failure and the staff exercising their accrued annual leave, home leave, maternity leave and so on.
Он также заявил, что 26 компаниям были направлены просьбы сообщить о том, заинтересованы ли они в подаче заявок в ответ на разработанные в Чили предварительные технические задания и власти Чили будут готовы к проведению международных тендеров в конце 2006 или начале 2007 года. He further stated that 26 companies had been requested to indicate their interest in submitting tenders in response to preliminary specifications drawn up by Chile and that Chile would be ready to invite tenders internationally in late 2006 or early 2007.
Кроме того, Комиссии следует напомнить о том, что в пункте 1 (j) резолюции 1982/50 от 28 июля 1982 года об активизации деятельности Совета он настоятельно предложил всем своим вспомогательным органам проявлять максимальную сдержанность в подаче заявок Генеральному секретарю на новые доклады и исследования и полностью выполнять положения решений Совета и Генеральной Ассамблеи в отношении контроля и ограничения объема документации. In addition, the Commission is reminded that the Council, in paragraph 1 (j) of resolution 1982/50 of 28 July 1982 on the revitalization of the Council, urged all its subsidiary bodies to exercise the utmost restraint in making requests of the Secretary-General for new reports and studies, and to implement fully the provisions of the decisions of the Council and of the General Assembly with respect to the control and limitation of documentation.
замена систем охлаждения воды: система кондиционирования воздуха в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве нуждается в подаче воды, охлажденной до температуры приблизительно 5°C, в целях обеспечения распределителей охлажденной воды в системах кондиционирования воздуха в залах заседаний и служебных помещениях в здании E. Replacement of chilled water units: the air-conditioning system at the United Nations Office at Geneva requires the production of chilled water at approximately 5 degrees Celsius in order to supply cooling water distributors in air-conditioning units in conference rooms and offices in the E Building.
Ему не была предоставлена юридическая помощь для обжалования этого решения, и ИКЦРД впоследствии оказал ему помощь в подаче апелляционной жалобы. He did not obtain legal aid to appeal the case and DACoRD subsequently assisted him to appeal the case.
В то же время установление такого обязательства может вызвать трудные практические вопросы о порядке и моменте применения соответствующего положения, особенно в случаях, когда задержка в подаче заявления об открытии официального производства может привести к личной ответственности членов предприятия-должника, его руководящего органа или управляющих. Establishing such an obligation, however, may raise difficult practical questions of how and when it should apply, particularly where a delay in applying for formal proceedings could lead to personal liability of members of the debtor, its governing body or its managers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!