Примеры употребления "падением" в русском с переводом "decline"

<>
Эти проблемы серьезно усугубляются падением цен на энергоресурсы и международными санкциями. These challenges have been greatly exacerbated by the decline in energy prices and the international sanctions.
Он сказал, что не правильно сопоставлять ситуацию с падением евро с валютной войной. He said it would be wrong to frame the euro’s decline as a currency war.
Кроме того, вместе с падением цен на недвижимость будет падать и уровень достатка домохозяйств. Moreover, as real-estate prices decline, so, too, will household wealth.
Сокращение производства в 4К14 относительно ЗК14 объясняется сезонным падением добычи на россыпях (-52% кв/кв). The decline in production in 4Q14 vs. 3Q14 is attributable to a seasonal reduction of alluvial production (-52% QoQ).
Так что государственные расходы создают краткосрочный импульс, но приходится идти на компромисс с долгосрочным вековым падением. So, yes, government spending provides a short-term boost, but there is a trade-off with long-run secular decline.
Однако между субстандартным ипотечным кризисом в США и продолжающимся падением доллара, чрезмерная привилегия Америки сегодня выглядит немного неуверенно. But, between the sub-prime US mortgage crisis and the dollar's ongoing decline, America's exorbitant privilege now looks a bit shaky.
Ожидания снижения ставки CPI в пятницу вместе с падением цен на нефть, будут удерживать BoC, оставляя CAD уязвимыми. Expectations for the CPI rate to decline on Friday along with the falling oil prices, are likely to keep BoC on hold for longer than it would otherwise, leaving CAD vulnerable.
Поведение ЕЦБ до сих пор не было впечатляющим, но он тем не менее справляется с падением евро неплохо. The ECB's performance so far is unimpressive, but it has nonetheless handled the euro's decline well.
Таким образом, значительный спад в реальной экономике вслед за падением финансового карточного домика окажет значительное влияние на Германию и ЕС. Thus, a dramatic decline in the real economy, following the collapse of the financial house of cards, will have serious consequences for Germany and the EU.
Учитывая зависимость Китая от экспорта, даже в самом лучшем сценарии страна, скорее всего, столкнётся с падением темпов потенциального роста экономики. Given China’s dependence on exports, even the best-case scenario is likely to lead to some decline in China’s potential growth.
В декабре 2009 года VXX упал до 608, 63%-ое снижение, по сравнению с 50%-ым падением значения индекса VIX до 22. ◦December 2009 VXX had dropped to 2432, a 63% decline, compared to the 50% drop in the VIX index value to 22.
И хотя слабый доллар может оказаться благом для экспорта, падение доллара будет сопровождаться потерями на фондовом рынке и еще большим падением доверия. While a weak dollar may be good for exports, a falling dollar will be accompanied by stock market losses and greater declines in confidence.
Добавьте к этому постоянно растущую коррупцию и уменьшение оборотного капитала ? и становится весьма вероятным финансовый обвал, сопровождаемый падением производства на 8–10 %. Add to that ever-worsening corruption and a severe liquidity freeze, and a financial meltdown, accompanied by an 8-10% decline in output, appears likely.
Этот год, вероятно, станет худшим для глобальной экономики со времени второй мировой войны, с ожидаемым падением роста по оценкам Всемирного банка до 2%. This year is likely to be the worst for the global economy since World War II, with the World Bank estimating a decline of up to 2%.
Периоды спада цен на сырьё (с падением более чем на 30% от пиковых уровней) имеют такую же продолжительность, длясь в среднем около семи лет. Commodity-price busts – with peak-to-trough declines of more than 30% – have a similar duration, lasting about seven years, on average.
Потребление, на долю которого приходится около 70% общего объема расходов, ограничивается высоким уровнем безработицы, слабыми зарплатами, а также резким падением стоимости жилья и потребительских благ. Consumption, which accounts for about 70% of total spending, is constrained by high unemployment, weak wage gains, and a steep decline in home values and consumer wealth.
Наконец, вслед за массовым падением цен на жильё в тех странах, которые пережили цикл бум-крах, рухнули цены на нефть, а также энергетическое и другое сырье. And now, following a massive decline in housing prices in countries that experienced a boom and bust, oil, energy and other commodity prices have collapsed.
Но они остаются приверженными своим целевым показателям инфляции, убежденные в том, что даже небольшое обострение дефляции могло бы инициировать нисходящую спираль, с падением спроса вызывающим дальнейшее снижение цен. But they remain committed to pursuing their inflation targets, convinced that even a slight bout of deflation could initiate a downward spiral, with falling demand causing prices to decline further.
Этот вопрос занимает не только спекулянтов, которые следят за падением доллара, но и обычных бизнесменов, которые не уверены, какую валюту использовать при составлении счетов фактур на импорт или экспорт. That question preoccupies not only speculators tracking the dollar's decline, but ordinary businessmen who wonder what currency to use when invoicing imports or exports.
Взаимосвязь между зарплатами и ценами сейчас отодвинута на второй план резким падением цен на нефть и бензин по сравнению с прошлым годом, а также укреплением доллара по отношению к другим валютам. The link between wages and prices is currently being offset by the sharp decline in the price of oil and gasoline relative to a year ago, and by the strengthening of the dollar relative to other currencies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!