Примеры употребления "очень по-разному" в русском

<>
Они отреагировали очень по-разному. They reacted very differently.
Иными словами, разные страны ЕС воспринимают русских очень по-разному. That is to say that different countries in the EU view the Russians very differently.
Но это является также проблемой на местах, с которыми очень по-разному сталкиваются в каждом городе и даже в каждом районе. But these are also local issues, experienced very differently in each city – and even in each neighborhood.
Все они выглядят очень по-разному. They all look very different.
Потому что всё происходит очень по-разному. Because it's so different, what has happened there.
Несмотря на такое сходство, они очень по-разному делают сбережения. Despite all of these similarities, we see huge differences in savings behavior.
В мае Греция и Италия отреагировали очень по-разному в ответ на «прививочный скептицизм». In May, Greece and Italy each enacted very different policies to respond to vaccine skepticism.
Одна из причин заключается в том, что компании очень по-разному подходят к вопросу, что же включать в издержки НИ-ОКР. One reason for this is that companies vary enormously in what they include or exclude as research and development expense.
Ответы на вопрос о том, какой суд или орган компетентен принимать решения по ходатайству о признании и приведении в исполнение, продемонстрировали, что этот вопрос очень по-разному регулируется в законодательстве стран. The responses to the question as to what court or authority would be competent to decide on a request for recognition and enforcement showed that there was a great variety in the manner in which legislators had regulated this matter.
10.1 Люди, которые торгуют способом маржинальных сделок, делают это по разному ряду причин. 10.1 People who trade in Margin FX may do so for a variety of reasons.
Модуль придется, наверное, астронавтам очень по нраву — не только потому что он просторный, но и потому что в нем по сравнению с другими модулями не так шумно. BEAM could become popular with astronauts, not only because of the extra space but also because it should be relatively quiet compared with other modules.
Каждая из них по разному видела сам процесс, но у всех было общее представление: Each of them gave a different version of the process, but they held a common view:
Я очень по тебе скучаю. And I miss you so much.
Европа отличается редкой однородностью - хотя и по достаточно спорным вопросам, таким как религиозные головные уборы в школах или распятия, однако при этом разные страны-члены ЕС по разному балансируют на тонкой линии между свободой религий и свободой от религий. Across Europe, there is a remarkable degree of homogeneity-even if on some borderline issues such as religious headgear in schools or crucifixes, different EU member states balance differently the delicate line between freedom of religion and freedom from religion.
Данные приходят от разных отделов и очень по кусочкам. Information is spread out through multiple departments and highly compartmented.
Но все долги формируются по разному. But all debt is not created equal.
Мама, я очень по тебе скучаю. I miss you too much.
Это позволит вам использовать один и тот же материал совершенно по разному, в удивительных комбинациях. It lets you reuse the same materials in multiple different ways and surprising new ways.
Камино приехала попрощаться с вами потому что она уезжает надолго в Памплону, проходить курс долгого лечения и хочет сказать, что будет очень по вам скучать и обещает всем вам вернуться до окончания учебного года. Path is to say goodbye to you because they fly to Pamplona undergo a long treatment and means miss you very much and promises that you will return before the end of the course.
В разных местах они по разному входят в транс, в Пакистане для этого жгут листья можжевельника и приносят в жертву животное, поливают эти листья кровью животного и вдыхают дым. But around the world, they go into trance in different ways, and in Pakistan, the way they do it is they burn juniper leaves and they sacrifice an animal, pour the blood of the animal on the leaves and then inhale the smoke.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!