Примеры употребления "очевидными" в русском с переводом "apparent"

<>
Недостатки подобного соглашения являются очевидными. The defects of this compromise are apparent.
Однако последствия ошибочной политики Запада становятся все более очевидными. But the consequences of a misguided Western policy are becoming more apparent.
Признаки смещения точки зрения ХАМАСа становятся все более очевидными. Signs of Hamas’s shifting perspective are becoming increasingly apparent.
С восстановлением фондового рынка стали очевидными проблемы в управлении компанией. As the general stock market started to recover, problems within the management of Central California Electronics became apparent.
Галлей понял, что они становились очевидными только если ждать достаточно долго. Halley figured out that it would only become apparent if you waited long enough between observations.
Такие последствия не всегда бывают очевидными, когда страны планируют строительство плотин изолированно. Consequences like these are not always apparent when countries plan dams in isolation.
Это должно измениться, поскольку масштабы проблемы занятости, стоящей перед развитыми странами, становятся все более очевидными. This should change, as the size of the employment challenge facing the advanced economies becomes more apparent.
Как и в случае с "Энроном", пройдут годы, пока станут очевидными полные масштабы жульничества президента Буша. It will be years before the full magnitude of President Bush's deception is apparent.
Задним числом некоторые решения могут казаться очевидными; однако, чтобы сделать убеждение очевидным, в первую очередь необходима сила убеждения. With the benefit of hindsight, some solutions may seem obvious; but it took the power of conviction to make the solution apparent in the first place.
По его утверждению, при изучении положения мигрантов и их прав в условиях современной экономики стали очевидными противоречия процесса " глобализации ". He argued that the contradictions of “globalization” became apparent when the condition of migrants and their rights in the modern economy were examined.
Делая более очевидными неблагоприятные экономические или политические обстоятельства, большая прозрачность, вероятно, также побудит правительства осуществлять коррекцию на более ранних стадиях. By helping to make adverse economic or policy developments more apparent, greater transparency is also likely to lead to earlier incentives for governments to take corrective action.
Риски, связанные с освоением этих категорий земель, становятся все более очевидными, поскольку населению этих районов угрожают сильные наводнения, землетрясения и лесные пожары. The risks associated with the development of these land categories are becoming increasingly apparent as major flood events, earthquakes and forest fires impact on human settlement in these risk-prone zones.
Со времени создания Государственной пограничной службы в аэропорту Сараево 6 июня 2000 года стали очевидными масштабы незаконной миграции через Боснию и Герцеговину в Западную Европу. Since the inauguration of the State Border Service at Sarajevo airport on 6 June 2000, the magnitude of illegal migration through Bosnia and Herzegovina to Western Europe has become apparent.
Корни "экологического движения Америки" лежат в девятнадцатом столетии, когда ущерб от индустриальной революции и дробление природного ландшафта правом на частную собственность и имущество впервые стали очевидными. The roots of America's "environmental movement" lie in the nineteenth century, when the damage wrought by the industrial revolution and the fragmentation of the natural landscape by individual property rights and tenures first became apparent.
По мере того, как компании пытались более точно определить, каких действий от них могут потребовать их социальные обязательства и перед кем у них возникают конкретные виды ответственности, неточность и неопределенность концепции сферы влияния становились все более очевидными. As companies sought to determine more precisely what actions their social responsibilities may require, and to whom they owe specific responsibilities, imprecision and ambiguity in the sphere of influence concept became increasingly apparent.
И каковы бы ни были достоинства единой валюты, европейские страны, размышляющие сегодня, вводить ли им евро, должны, прежде всего, подумать о том, стоит ли им связывать свою судьбу с институциональным механизмом, недостатки которого становятся все более очевидными. Whatever the merits of a common currency, those in Europe deliberating about adopting the Euro should consider whether to tie their fortunes to an institutional arrangement whose flaws are increasingly apparent.
Кроме того, с его вторжением в Ирак, США открыли дверь региональной гегемонии для Ирана и инициировали драматические изменения в собственных региональных альянсах, долгосрочные последствия которых - в том числе нынешних ядерных переговоров с иранским правительством - в настоящее время становятся очевидными. Moreover, with its invasion of Iraq, the US opened the door to regional hegemony for Iran and initiated a dramatic shift in its own regional alliances, the long-term effects of which – including the current nuclear negotiations with the Iranian government – are now becoming apparent.
Однако в последние годы последствия этого упущения становятся все более очевидными, в частности потому, что внедряемые один за другим варианты политики в области регенерации городов во многих случаях по-прежнему оказывают ничтожно малое влияние или вообще не дают никаких результатов. The consequences of this failure, however, have become progressively more apparent in recent years, particularly as successive waves of urban regeneration policy continue, in many cases, to have little or no effect.
Г-жа Кинг (помощник Генерального секретаря, Специальный советник Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин), привлекая внимание к вопросам гендерной проблематики в связи с террористическими акциями 11 сентября, говорит, что негативные последствия глобализации становятся все более очевидными в последнее время. Ms. King (Assistant Secretary-General, Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues and Advancement of Women), drawing attention to gender issues in the wake of the terrorist attacks of 11 September, said that the negative effects of globalization had become all the more apparent in recent days.
Эти два сценария берут начало в знакомой всем истории: технический прогресс (как, например, ядерная энергия, генетически модифицированные организмы, информационные технологии и синтетическая органическая химия) сначала обещает спасение, но затем оказывается губительным для человечества, по мере того, как становятся очевидными его последствия (часто экологические). These two scenarios follow a familiar story line: technological progress, such as the development of nuclear power, genetically modified organisms, information technologies, and synthetic organic chemistry, first promises salvation, but then threatens doom as the consequences, often environmental, become apparent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!