Примеры употребления "оценивает" в русском с переводом "assess"

<>
Кроме того, доклад НОО не оценивает эффективность программ МВФ. The IEO report also doesn’t assess IMF programs’ effectiveness.
Функция фильтрации содержимого оценивает входящие сообщения, определяя вероятность нежелательной почты. Content filtering evaluates inbound email messages by assessing the probability that the messages are legitimate or spam.
Она также разрабатывает и осуществляет планы и программы в этой сфере и оценивает их результаты с точки зрения предупреждения и реабилитации. It also developed and implemented plans and programmes in that area and assessed results from the point of view of prevention and rehabilitation.
[Исполнительный совет] [Передающая Сторона] оценивает часть поступлений [, указанную в пункте 8 статьи 12,] по получении запроса на ввод в обращение ЕСВ. The [executive board] [transferring Party] shall assess the share of proceeds [referred to in Article 12, paragraph 8,] upon receiving a request for ERUs to be issued.
В своих выводах и рекомендациях, представленных в настоящем докладе, Специальный докладчик оценивает ситуацию в области свободы религии или убеждений во всем мире. In her conclusions and recommendations contained in the present report, the Special Rapporteur assesses the situation with regard to freedom of religion or belief worldwide.
Потому что многочисленные банки составляют большой объем всего государственного долга еврозоны, то результаты будут значительно зависеть от того, как ЕЦБ оценивает суверенный риск. Because many banks hold a large volume of eurozone government debt, the results will depend very much on how the ECB assesses sovereign risk.
Недавно он заявил, что он хочет укрепить позицию Индии в результатах опроса «Ведение бизнеса» Всемирного банка, который оценивает нормативный климат в 189 странах. Recently, he declared that he wants to boost India’s position in the World Bank’s “Doing Business” survey, which assesses the regulatory climate in 189 countries.
Он анализирует планы действий отдельных учреждений и оценивает, каким образом Фонд помогает развивающимся странам соблюдать предусмотренные в Протоколе цели и сроки отказа от ОРВ. It reviews individual agency business plans and assesses how the Fund is helping developing countries to comply with the Protocol's phase-out targets and timetables.
Используя этот способ, трейдер сначала оценивает потенциальный риск конкретной сделки или всей стратегии основываясь на личном опыте, предсказании о дальнейшем развитии рынка или положении стопа. Using the risk/reward ratio method, a trader will first assess the potential risk of a particular trade or strategy based on personal experience, predictions of how the market will evolve, or where a stop is placed.
Иными словами, " Фундасьон Чили " создает компании для проверки новых технологий и оценивает их техническую и экономическую жизнеспособность для привлечения людей в целях создания компаний в интересующем его секторе. In brief, Fundación Chile creates firms to validate new technologies, and assess technical and economic viability, to attract individuals to form firms in the sector of interest.
собирает, оценивает, когда это возможно, докладывает и представляет рекомендации относительно этих мер; проводит конкретные исследования в соответствующих случаях и глубокое изучение любых других соответствующих вопросов по указанию Комитета; To collate, assess, monitor and report on and make recommendations regarding implementation of the measures; to pursue case studies, as appropriate; and to explore in depth any other relevant issues as directed by the Committee;
Узбекистан оценивает свою уязвимость с использованием комплексного подхода, совмещающего оценки взаимосвязанных секторов водных ресурсов и сельского хозяйства с учетом того, что 92 % водопользования в стране приходится на сельское хозяйство. Uzbekistan assesses its vulnerability through an integrated approach that combines the assessments of the interrelated sectors of water resources and agriculture, given that 92 per cent of water use in the country is taken up by agriculture.
Если правительство имеет превосходную информацию и способ анализа, и в последствии правильно оценивает, что общественный страх не обоснован, то, конечно, есть смысл воспользоваться информацией - например, путем выдачи большего количества долгов. If the government has superior information and analysis, and correctly assesses that public fear is not justified, then of course it makes sense to take advantage of the information – by issuing more debt, for example.
После получения заявления о выдаче экспортной лицензии Министерство иностранных дел и торговли проводит консультации с соответствующими правительственными министерствами и ведомствами и оценивает данное заявление в соответствии со стандартными критериями (установленными в ПСТНЗ). Once an export licence application is received, the Ministry of Foreign Affairs and Trade consults with relevant government departments and agencies and assesses the application in accordance with standard criteria (set out in the NZSGL).
Бразилия спросила о том, как Алжир оценивает осуществление гражданских и политических прав, особенно свободы выражения мнений и религии, и какие конкретные меры принимаются для обеспечения улучшения положения женщин в социальной и политической областях. Brazil asked how Algeria assessed the implementation of civil and political rights, especially the freedom of expression and religion, and what concrete measures were implemented to ensure the social and political advancement of women.
что касается субсидий на поездки, то Председатель или какой-либо другой член Совета присутствует, когда это возможно, на сессии Рабочей группы, встречается со всеми прибывающими бенефициарами и оценивает их вклад в обсуждения, проводящиеся Рабочей группой. Concerning travel grants, the Chairman, or another Board member if possible, attends the Working Group session in order to meet with all beneficiaries present and assess the impact of their participation on the deliberations of the Working Group.
Рабочая группа принимает решение в отношении приемлемости решений, касающихся нарушений прав человека и основных свобод, оценивает существо утверждений о нарушениях и предоставляет Рабочей группе по ситуациям досье, содержащее все приемлемые сообщения, а также рекомендации по ним. The Working Group is to decide on the admissibility of communications relating to violations of human rights and fundamental freedoms, assess the merits of the allegations of violations, and provide the Working Group on Situations with a file containing all admissible communications, as well as recommendations thereon.
Что касается вопроса 10, то соответствующий орган исполнительной власти- как правило, министерство юстиции- регулярно оценивает потенциальный риск нарушений прав человека в стране возвращения после подтверждения судами постановлений о высылке, возвращении или выдаче тех или иных лиц. With reference to question 10, the relevant branch of the executive- usually the Ministry of Justice- regularly assessed the potential risk of human rights violations in the country of return following approval of expulsion, return or extradition orders by the judiciary.
Каждый сотрудник собирает, изучает и оценивает информацию по закрепленным за ним миротворческим операциям, поступающую из различных источников, готовит и издает ежедневные и специальные отчеты об инцидентах, участвует в подготовке выступлений и брифингов и составляет и обновляет карты. Each officer collects, reviews and assesses information on assigned peace operations from a variety of sources, drafts and edits daily and special incident reports, prepares presentations and briefings and prepares and updates maps.
Обычно Специальный докладчик изучает и оценивает информацию и сообщения, направляемые ему из самых различных источников- от правительств, международных, региональных, национальных, местных неправительственных организаций, ассоциаций работников средств массовой информации, писательских объединений, профсоюзов, членов политических партий из всех регионов мира. As a rule, the Special Rapporteur studies and assesses information and communications coming from a plurality of sources- Governments, international, regional, national and local non-governmental organizations; associations of media professionals, writers'associations, trade unions, members of political parties- and from all regions of the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!