Примеры употребления "отчаяние" в русском

<>
Нищету, отчаяние, борьбу за выживание. Poverty, despair, struggle.
Думаю, что девушки в основном не распознают отчаяние. I mean, girls don't generally respond to desperation.
Повсюду воцарилось отчаяние и чувство бессилия. A sense of despondency has set in that nothing can be done to stop it.
Отчаяние привело его к попытке самоубийства. Despair drove him to attempt suicide.
Отчаяние и бедность - вот инструменты, используемые злыми силами, чтобы увеличить численность террористических группировок. Desperation and poverty are the tools used by evil forces to raise their terrorist cadres.
Такой подход позволит нам эффективней отреагировать на наиболее опасные последствия данного кризиса, включая растущие антимигрантские настроения в принимающих странах, а также всё большее отчаяние и маргинализацию в среде беженцев. Frontloading the spending would allow us to address the most dangerous consequences of the crisis – including anti-immigrant sentiment in receiving countries and despondency and marginalization among refugees – more effectively.
Надо принимать во внимание отчаяние и горе. There's the despair and desolation to take be taken into account.
Очевидное отчаяние властей было расценено как свидетельство того, что Китай переживает гораздо более серьезные проблемы, чем казалось ранее. The government’s apparent desperation was seen as evidence that China was in far greater trouble than previously revealed.
Затем она впадает в почти полное отчаяние: And then she falls into near-complete despair:
Однако мы не можем допустить, чтобы гибли безвинные люди; мы не можем допустить, чтобы террористы сеяли отчаяние, страх и беспокойство. But we cannot allow more innocent human beings to perish; we cannot allow terrorists to sow desperation, fear and anxiety.
Не ввергает ли это вас в отчаяние? Don't that lead you to despair?
Но тут Китай оказался неправ, поскольку он недооценил неуправляемое отчаяние режима Кима, поскольку он считает, что само его существование находится под вопросом. But here China’s analysis has been completely wrong, for it underestimates the Kim regime’s unmanageable desperation whenever it believes that its survival in doubt.
После той аварии он впал в отчаяние. He lapsed into despair after that accident.
Вы можете утверждать, что правительство сыграло большую роль в этом кризисе с ипотеками, что привело вашу клиентку в отчаяние, что в свою очередь. You could argue that the government played a role in the whole mortgage meltdown, which lead to your client's desperation, which lead.
Наблюдая всё это вблизи, можно впасть в отчаяние. Watching all this close up could encourage despair.
И независимо от того, чем это было вызвано, – засухой, истощением почвы, саранчой, отсутствием высокопродуктивных семян, – результаты везде были одни и те же: отчаяние, болезни и смерть. Whether caused by drought, exhausted soils, locusts, lack of high-yield seeds, the results were the same: desperation, disease, and death.
Затягивание урегулирования конфликта лишь усугубляет отчаяние и разочарование. Delaying settlement of the conflict widens despair and desolation.
Отчаяние Салеха растет, он отдал приказ о беспощадных нападениях на протестующих, очевидно полагая, что его изрядное мастерство в политических манипуляциях поможет ему довести дело до конца. His desperation mounting, Saleh has ordered deadly attacks on protesters, evidently believing that his considerable skill at political manipulation would see him through.
Непреодолимое отчаяние и тысяча лет тьмы звучит довольно готично. Unrelenting despair and a thousand years of darkness sounds pretty goth.
Аналогичным образом, маоистские повстанцы в Непале, чья деятельность уже унесла 10,000 жизней, эксплуатируют отчаяние жителей горных деревень, страдающих от ливневых паводков – результата вырубки лесов высоко в горах. Similarly, the Maoist insurgency in Nepal, which has claimed 10,000 lives, exploits the desperation of mountain villagers hit by flash floods – the result of deforestation higher up.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!